掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3024|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    2024-4-25 22:21
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    7 C8 b8 l& T* J/ w
    To see a world in a grain of sand,- J' o/ o- y, v$ v6 G) q: a
    And a heaven in a wild flower
    / u- }7 M2 {! Q  T7 C) r* [, VHold infinity in the palm of your hand
    ( R) a4 u) t3 [2 F/ s# pAnd eternity in an hour
    " F8 J. J! R5 I. l+ N4 ^8 r个人理解:) d; _" k, @0 {+ |; i
    一沙见世界,1 K' z: W$ M( v: V
    一花窥天国.
    8 @1 r, v% ^- J- ?$ k君掌盛无边,
    $ e8 g' s$ Y$ A0 Y/ z  F% X. w" g: S须臾纳永恒.
    " Y; e( \! Z! {
    ( i: f* L0 ?- ^
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑 + b4 H6 X% y# _: |1 t9 j
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:57
    ! u/ t  P# z, H1 |3 ?# R这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...
    , V) ~8 G4 l: T" {9 A
    ; [' k, a  R: |* k- b
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。9 F2 E/ F& P" M1 Q2 V
    8 ~! d0 G5 z# ?: [1 e: {
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08
    5 p. Q$ ^: K( ^应该不是出自佛经。2 {, \" m- N" B2 O" p- r) }

    ( ]) Y1 V: B1 `& e8 G: `“一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...

    ! a4 x: X6 _0 G% O0 n2 N& R. ^谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑
    0 O2 w. W: z7 J6 ]- f
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20
    + v6 j3 R( z+ g9 L- T谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    ' Y9 {' n5 i0 a, J这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:47
    4 w6 H; g3 P* Z0 }- m$ l$ U3 K" p这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
    3 ]1 v9 t9 ]# v
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37. |* r) U5 c; O: p$ v' Q4 c
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    1 @9 N) i* F( ?7 WTo se ...
    + U# [0 T- N3 d* t
    谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。. C$ w! _0 c3 `, a
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58
    6 i9 t7 O' U. a一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...
    8 z) s. B8 {( f
    谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。
    1 o+ j. j4 Q1 ^3 K# ~有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。3 O8 C2 v/ g- G% L+ \' [9 _
    Blake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。8 p% U" J4 o7 L2 A, H
    但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html $ s! }4 o' n& b% I- v* ?, |
    这个答案里面确实没找到这句话的出处) v' H+ }2 s* J: P/ n( W

    8 U4 z, L7 g, y2 M2 e如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)# W8 B) Z# ~1 Q/ v7 H& p2 ^
    http://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    2025-5-27 10:16
  • 签到天数: 560 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25- F  `# ~! `4 T7 L: q4 p
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html . }% N* k1 A0 @% b/ Y: S
    这个答案里面确实没找到这句话的出处

    / K8 P, s4 K9 e谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-9 08:55 , Processed in 0.021532 second(s), 19 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表