掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1373|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    5 天前
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    8 i# h& n% X) R; L  o0 |To see a world in a grain of sand,6 I/ e* s& `0 Q8 c
    And a heaven in a wild flower" F9 C% r! J5 ?* T1 f$ X( C
    Hold infinity in the palm of your hand+ S. d% F9 ^8 ^% ^, Q3 R- g. G9 m
    And eternity in an hour) J# [9 v, s, o" ~# ]1 w
    个人理解:2 O0 r% ^. x$ t
    一沙见世界,8 ?7 [8 a3 D. P+ S5 _( T# ?; O0 W, h
    一花窥天国.
    9 V) v5 J; t6 c君掌盛无边,9 C: }; }2 F3 K1 E+ ]) t1 }
    须臾纳永恒.
    0 S& V1 r) @6 k0 H9 \  F; g. c$ x" z! g
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑 4 g: _% ~* r7 f$ U% U7 p
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:57( z8 i& L4 P: T( q4 Q# [6 @
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...

    0 o# w! @4 R+ O, q8 _
    * G, I  q. z! W* L; }一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。
    6 z; c2 l7 Z  F& G2 F, V1 Y! ^# J5 H5 C" E: K9 b9 U4 j7 B
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:082 L& E) A  o& r
    应该不是出自佛经。: L( b; m8 n* l; P+ ?  X

    & P/ u3 a1 F7 W) |. s“一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...

    $ r+ S2 c! ^2 f( U2 P+ ?谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑
    / o5 u4 q& `' ~
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20
    7 ^8 [* @) Z6 J3 y" C/ d. N2 [谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    ; d' B; I5 s- G! L' y2 M: y这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:47# t$ G  D5 T$ C  N% }. K5 \( _. y7 `" N7 r
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。

    7 A0 z/ N; E" c  [' z这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37
    5 G6 M" m5 b$ ]/ R: p! ~楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    / D4 y$ W. l# n' ^, r' zTo se ...
    # I4 L. [1 x6 z; R3 E7 r3 B
    谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。
    # d9 V! z' A3 T7 l& O. u
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58
    " J  ^: v  u, u: v# o# [7 b一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...

    + M) R8 p6 @; ?& i, }0 H谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。" ~. Q, N. B9 j+ G+ t5 M
    有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。
    ' U( k0 X$ y& B8 oBlake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。
    ; y1 e* M" t7 [( q/ H8 z# ~但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html
    9 O3 I2 @/ G2 Y8 w2 ]这个答案里面确实没找到这句话的出处
    + Z0 g# n8 i2 F6 D4 X
    ( ]8 D  v% [. W$ \如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)
    # j9 N, H! E+ K7 phttp://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    5 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25
    3 k4 g1 {' L8 K' b% whttps://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html ) t7 I( |( Y7 L! H! s, ^& F4 j
    这个答案里面确实没找到这句话的出处
    * ]3 B. |8 u1 V( @1 k9 w0 a2 s0 S
    谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-30 00:13 , Processed in 0.053461 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表