掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1370|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    5 g9 ]) e, T+ b4 I/ L, c
    To see a world in a grain of sand,6 \. o. j# ^9 B' ^! _0 c
    And a heaven in a wild flower
    ' Y. P! y: I: I& ~# HHold infinity in the palm of your hand
    , |1 ^* o7 Z( xAnd eternity in an hour$ s+ ^6 x0 j8 E& j. _: {8 f- a. b
    个人理解:
    ) i: N! p" ^# p% V8 r) ?& p  @2 S% k6 Y一沙见世界,2 y, F$ i* s6 W' x' i# n" u( a
    一花窥天国.8 h: f/ B. A; H8 v% H  [, Z+ t
    君掌盛无边,$ ^4 N2 l! w) p9 n3 x9 ^
    须臾纳永恒.
    " [. H: r5 U' A3 o/ B7 D" [9 ]
    0 T; a/ i4 T! d* w3 S
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑
    4 g- V" w& Z5 k5 Z7 v2 U
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:578 V" G) f0 S& `6 x: i, @
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...

    5 q% O* P+ X; r  }& b- s( s5 v( I" r- ]
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。
    4 s; H: P1 [7 [6 k
    7 r1 Z3 i* ]4 f- _9 U- R+ U“一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08
    / c8 N& \; d& n+ g) Q) W1 ^+ a应该不是出自佛经。" Y3 q, a- @" O1 Q; ~7 J6 n' F: \

    + R0 U, A4 ?  J2 g$ }“一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...
    5 R8 L. c: b- X9 R6 E6 t
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑
    3 X& `. L$ G6 f  S
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20
    * k2 o+ p. y$ I& r8 t谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。
    7 [3 i4 D! ?. b8 ^
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:473 ~7 g, v' H- l
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
    ' c5 D7 E) Y( {
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37$ e8 K* x8 Y1 c9 p: I
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    . b8 M  V6 }* N1 UTo se ...
    * V8 [* H' J' `3 S! y0 |5 `
    谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。" l4 [0 B$ E: ?: J# ^2 a- u5 |
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58+ h+ ~; ~( ~5 n) _  H
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...
    ; v& Q. o5 }( y- J. F7 E
    谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。; G# r% J* q, E8 \( M
    有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。9 g$ c/ `' U6 g2 ~
    Blake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。, j% N% D$ f: j
    但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html & p; C  n$ [/ ]: W/ B  H- e
    这个答案里面确实没找到这句话的出处
    3 W7 Z7 D$ |/ m/ E
    ) ^5 o2 S0 \. o+ x! e; T如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)
    ! Y) X9 K- x' T" ?3 H* k7 v& Ehttp://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25
    2 C! c: F& t5 p! v! Y' Rhttps://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html
    # b9 X- H7 `( W5 C9 k  {这个答案里面确实没找到这句话的出处
      V3 ?( Z# j! S- G+ ]
    谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 18:42 , Processed in 0.050880 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表