掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1371|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    2 j' c# d; `) o! B, iTo see a world in a grain of sand,/ b8 l, M. r) Y) Q' F  X& Q  ^- E, L
    And a heaven in a wild flower
    : d  c- p: d* U/ a- A7 k( ~' ZHold infinity in the palm of your hand
    % S! G' b6 N/ s6 m, W7 vAnd eternity in an hour
    0 {+ ~' P% G7 x个人理解:
    7 U7 w2 P( I# C, e4 i* a' J, _一沙见世界,( F( x1 v1 Z- J( y
    一花窥天国.
    & F2 l( k1 U4 _4 m6 j. X君掌盛无边,
    $ I  W* _6 N) _1 W: x6 c4 W, y+ h须臾纳永恒.! L) g: W+ I+ r4 Z9 t! v' S
    3 k! A. O% z/ [, |. P/ i
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑 / _$ i  a' h7 g6 Y. h) W
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:572 ^& P* p- u& b7 K: p
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...
    - y1 F* i0 b8 Q' ?8 M; A' n. @3 J

    , v2 P8 s) @; Z5 t2 Y一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。
    4 w6 |. x. F  A% o+ ~9 G; U) k& }  x4 u4 ~
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08
    2 W* K& t7 t9 v( g$ e4 S应该不是出自佛经。
    . m4 Z4 E8 s+ K8 l( A. \9 E' P! N" A& n; D. ^
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...
    7 m' n% o( Y  }
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑
    ) f' J  Z) @) u9 ~9 |" a) K
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20
    6 D* y% b9 S$ B; m/ J( _, b! v  g谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。
    9 r! Q: o0 p- |: F" q/ Z
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:47
    ' W7 j  Z0 t0 u这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
    , S( n3 k: H. e" V9 \7 z
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37
    3 G, A' h9 Q( S' ^! m# s+ _楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    4 B: b: e+ ^5 \1 H+ K8 G0 zTo se ...
    ) ]- L' F# `5 t+ g8 c, B
    谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。7 \" u- e" y( [! X/ @* `" G
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58
    + t8 J2 R) c- e* V一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...

    * }5 v& C& t5 ^3 c; D) m( z+ L/ [" }谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。0 y( @' e% [3 Z( l& j; w
    有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。
    % }' m, E& d! m. ?% B7 SBlake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。
    5 O, {' E2 F/ T! k( B$ c8 [. X2 G但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html % |6 x0 \( j+ S/ o
    这个答案里面确实没找到这句话的出处
    / E  L( A# y4 S0 j+ ^% [3 {
    ) `/ `9 B5 Y/ }- P/ Z9 T如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)0 g. K7 B5 {, Q3 g$ M$ }. Z
    http://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25
    2 `; ^  ]9 P+ H: T2 a* whttps://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html ' O# W* E  H+ M* [# o  |
    这个答案里面确实没找到这句话的出处

    1 T, A$ T1 C3 z7 u6 U+ p1 A2 z谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 22:53 , Processed in 0.046402 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表