掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1368|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的   
    " H' r2 H7 g( R( D6 n# i, [To see a world in a grain of sand,5 V0 y' f3 t& x4 e' ]! H6 ~: o/ g" M
    And a heaven in a wild flower
    0 t7 a  L$ a( W3 [  kHold infinity in the palm of your hand- m  l6 l1 U/ L# k9 y; N
    And eternity in an hour
    " x" ^( j4 i$ O4 M( c个人理解:" Z; W2 q5 G( c7 y
    一沙见世界,( R3 {& _5 z* y
    一花窥天国.! Y9 R1 C! K$ P0 k  U7 E
    君掌盛无边,
    ) l7 u1 T' U& v$ d! m须臾纳永恒.
    : ~8 |1 c- k% S9 @5 k; N( m
    " c, _/ Q) b  Z# k
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑
    % w. P: p" a7 u2 Q
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:57
    / V" ^# A4 X  u% Z! ^( w7 c( m. F这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...
    , a0 P& t! e" w, s
    0 i: I0 g* O1 H+ V' [! o
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。
    + p& d0 K7 ]" Q2 l5 U: B3 Y7 t+ M* X% j2 [" _/ g
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08
    # y: i( s8 g8 d" N. D1 u应该不是出自佛经。5 I# _; S* a9 h, ?3 A  f
    " u  j6 X. A: U: O5 I& u
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...
    # e" c: H4 c3 v) V
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑 8 r( y# x4 }5 c! c2 L( }( a% ?
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:204 b" t: h* Z$ @( T
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    ' |( b& C/ @9 U4 z( n这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:474 g8 Q9 u( @/ X% W0 a: I! e5 Y
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。

    7 U  o' M+ F  j, D8 Y5 z5 H0 o这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37
    ( a3 [+ Z+ ]- |7 Y楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    5 P8 v# v5 O: r. S
    To se ...
    - r* Z+ j3 Q% m! q8 I' C8 W
    谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。
      l- Y( Y+ A2 M
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:583 @( @% s0 l9 M6 G: P3 z: W
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...
    9 r2 \) ?' M' F8 S' M) S/ g: s& p
    谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。
    % I0 L3 {) x  A- |( l8 J8 v有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。
    + b  u) T% B" E! l1 S3 OBlake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。' k  h% b+ v, ~3 M2 ?" o1 j
    但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html 4 x( M8 x+ S  ?2 C. A" Y* x
    这个答案里面确实没找到这句话的出处4 q* w& b% j( e% y6 T

    # U5 d& W# O' W' a2 z如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)
    - W8 P7 g+ }3 m* d1 Uhttp://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25
    $ q: f4 E, H3 O/ p3 `$ A  Lhttps://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html
    & u! d! `( @7 y8 U5 t8 l这个答案里面确实没找到这句话的出处

    ' x! L( W1 Q" H谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 17:21 , Processed in 0.055231 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表