掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1367|回复: 10

[语言求助] 一叶一菩提,一花一世界-华严经英文版

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 10:47:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
    看到论坛之前有朋友分享各种经书,不知是否有《华严经》的英文版,想看看这句话译者到底是如何处理的,谢谢。
  • TA的每日心情

    4 天前
  • 签到天数: 281 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2022-7-1 23:37:32 | 显示全部楼层
    楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    % E4 J8 j% s8 Z( X" O3 g
    To see a world in a grain of sand,- y* V" r& i+ D8 H  w5 i+ X
    And a heaven in a wild flower
    ) ]" m$ r& O% x  @( IHold infinity in the palm of your hand  S9 C4 |* W; i& U! y& Z: G, b4 \
    And eternity in an hour1 M4 l  r  E) T/ P
    个人理解:
    4 W0 f- o  \" ~8 J一沙见世界,# x$ j0 D' L& v/ z/ Q! p
    一花窥天国.# f/ H7 t$ G5 N
    君掌盛无边,
    # [) j1 y# a2 ~! l$ O" w须臾纳永恒.
    9 N' t8 c' Z+ `% \
    + O* M  o! p; B. m. l& c
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2022-7-1 21:58:15 | 显示全部楼层
    本帖最后由 fcktd 于 2022-7-2 00:37 编辑
      r9 D# Q  `9 z! B- w  n
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 19:57
    & P7 }! J# p9 {5 M9 C7 ^) v这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确 ...
    , ?) \0 |% o2 J/ w8 M* n, L
    . Y. r* B' F6 z4 m5 D8 q$ T- B" |
    一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起,纯粹是现在文盲遍地的末法时代的产物。不用费心去折腾了。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 12:08:58 | 显示全部楼层
    应该不是出自佛经。$ j$ u( x% w  n0 q6 X) `9 D" G
    7 R1 f5 e- X8 S
    “一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaksaṃbodhi,“正等正觉”。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 18:20:30 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 12:08
    ( I+ `9 K! V0 ?2 }6 a应该不是出自佛经。( x" X* Y9 R$ {1 H9 }6 `

    * R3 O( B/ s  i/ e. q8 d$ f“一花一世界,三藐三菩提” 常见于寺庙对联。注意“三藐三菩提”是梵语音译,samyaks ...
    ; s  o& ]" T4 p' {: c, L% |# y" Q
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。

    该用户从未签到

    发表于 2022-7-1 18:47:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 entropy 于 2022-7-1 18:48 编辑 1 r' G$ _- R5 v5 f# I
    Shiny2020 发表于 2022-7-1 18:20# l/ {) u# ]: p& r
    谢谢您的回复,主要是想看下这句话的英文翻译。
    ; Q( y% ^0 j+ M  j9 F
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-1 19:57:32 | 显示全部楼层
    entropy 发表于 2022-7-1 18:47- b, s5 n2 U0 n# X0 \8 s" I6 d+ h
    这句“杜撰”的话不出自任何佛经,那翻译也就无从谈起了。
    ' K: n% y3 \+ t- z- L/ ?5 w
    这样啊,我看这句话频繁被引用,网络上翻译的版本基本就是那几句;另外,有些算是知名学者在散文中也的确直接引用了这句话了。我自己是查了半天,没有找到一个reliable source。我再找找吧,或许是我不够了解。谢谢回复~
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:13:22 | 显示全部楼层
    –ABU– 发表于 2022-7-1 23:37
    3 F) a+ Z! h' e, h楼主的问题让我想起很久之前上网课记过类似的话, 翻了一下笔记本, 发现William Blake 写过类似的    . b' P. ~5 G6 b8 ?7 U% r6 }
    To se ...

    9 J! v' E  o4 \! G9 E5 T6 O( Y谢谢回复哈,我基本看到网络上提供的是这个版本居多。但是在查找的过程中发现原句的出处一直没有找到的可靠的来源,由此下面两位提供了参考意见。
    1 d5 q6 q2 r* y
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2022-7-2 11:17:49 | 显示全部楼层
    fcktd 发表于 2022-7-1 21:58
    6 U, D( E& ]- V& ?: ]8 Q一花一世界,诗人布莱克的英文诗汉译的一句,三藐三菩提,如二楼所说,佛经术语,梵语音译。这两凑一起, ...

    + G1 Q4 o' u* o7 _谢谢回复,我在查找的过程的确没有找到确切的来源来说明这句话的出处。8 W6 [, |, d3 _( n4 W& [; g
    有时候,觉得蛮遗憾的,看到一些学者直接用,结果半天找不到可靠的出处。* V8 f" K& [7 `( @4 Z! _- D
    Blake的那句翻译也只是大概可以套用一下罢了。
    ( V: ?) r; U& W. k( }) y& b6 W1 B, w7 U但经此一折腾也好,常在不疑处有疑,自勉。
  • TA的每日心情
    开心
    2024-4-8 14:30
  • 签到天数: 166 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2022-7-18 20:25:56 | 显示全部楼层
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html ) \- N& v& r" H
    这个答案里面确实没找到这句话的出处
    * N2 j8 H! O+ [7 D8 U$ Z6 H, _" Z
    5 S4 `4 a0 r/ E9 d0 U如果要看华严经的英文翻译,可以参考美国万佛城的版本(完成了一大半)9 w) Y: b0 H, A% h
    http://www.cttbusa.org/avatamsaka/avatamsaka_contents.asp.html
  • TA的每日心情
    开心
    4 天前
  • 签到天数: 501 天

    [LV.9]以坛为家II

     楼主| 发表于 2023-6-7 11:17:09 | 显示全部楼层
    koshisland 发表于 2022-7-18 20:25; Z2 K$ X5 i% h  a$ _, ~$ W
    https://zhidao.baidu.com/question/364436914096566252.html
      q" z8 A( o% x. Y8 E# H! ?这个答案里面确实没找到这句话的出处
    8 q. v% g' U# Z; m
    谢谢您的分享
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 16:46 , Processed in 0.059694 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表