TA的每日心情 | 慵懒 2018-3-17 10:23 |
---|
签到天数: 29 天 [LV.4]偶尔看看III
|
发表于 2018-1-9 11:26:01
|
显示全部楼层
本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-9 11:30 编辑 " ?: p- H! n8 t# U) p
) D) E5 [ C3 I" C
四版的翻译,严格来说几乎算是错误的。
' g0 P t9 J. k- y* y$ C) O
! V5 V$ S8 {; T1 Y* j' \/ E0 W**与汉语最大的不同之一,**对时间的表达极为严格,这正是时态的作用。
' j0 U1 M8 H7 ~, m4 k& A而汉语只能用文字描述的方式来表达时间概念。' [2 C2 L, h8 ^8 P1 k- k7 M
因此,汉语为母语的人往往忽略**时态对表达时间的影响。& p4 X: T$ _9 i2 s9 {6 [
+ r6 p9 w8 r4 z$ H9 p. k, j5 N一个人母语天然缺失的成分,正是理解第二语言最为困难的地方。
" Y' s' x2 i& A. M ~, a再说白一点,就是中国人看到一句**用各种时态,都觉得是一个意思。看不出多少区别。/ B0 a/ q: v' W: k& X4 V
) _4 Q/ m* B7 P# h# K& ^) V
* H+ C) W/ E5 i* i1 ]5版的中文翻译准确表达出了进行时的意义。绝不是一个可有可无的修改。
; \. C& n+ e" y翻译这两句话的人,水平差一个档次。 |
|