TA的每日心情 | 慵懒 2018-3-17 10:23 |
---|
签到天数: 29 天 [LV.4]偶尔看看III
|
发表于 2018-1-9 11:26:01
|
显示全部楼层
本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-9 11:30 编辑
' x: n4 ~" M+ e* d% r! N2 n. h, i8 w5 E6 J
四版的翻译,严格来说几乎算是错误的。- P6 }9 ~' i; D, g
- t% P" i' _( s# D K- i
**与汉语最大的不同之一,**对时间的表达极为严格,这正是时态的作用。
* L8 r# E$ E: U而汉语只能用文字描述的方式来表达时间概念。8 J- ?& b7 G; S( T7 o5 q$ h* g
因此,汉语为母语的人往往忽略**时态对表达时间的影响。- J0 B6 L# L" B- {
# J% ]$ H1 B5 i1 \1 u a一个人母语天然缺失的成分,正是理解第二语言最为困难的地方。
% v' N2 B( `4 x0 p4 ]1 Q3 k ]再说白一点,就是中国人看到一句**用各种时态,都觉得是一个意思。看不出多少区别。
& d, u4 w. K# N% U' d/ J: s6 s
' w0 }: k/ \) f& W/ s. C# ?. k- H' E- z1 V1 C3 E
5版的中文翻译准确表达出了进行时的意义。绝不是一个可有可无的修改。+ D1 m$ S0 N8 c' h* B8 y
翻译这两句话的人,水平差一个档次。 |
|