TA的每日心情 | 慵懒 2018-3-17 10:23 |
---|
签到天数: 29 天 [LV.4]偶尔看看III
|
发表于 2018-1-9 11:26:01
|
显示全部楼层
本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-9 11:30 编辑
8 V: E/ p- B' n/ Q( H( A* T- O1 k1 B$ U+ m7 @' M0 B D, X( Q: U: p p
四版的翻译,严格来说几乎算是错误的。# _3 q6 f5 f: W0 @4 B$ Y
6 R/ a8 P& V& V! }' r( A
**与汉语最大的不同之一,**对时间的表达极为严格,这正是时态的作用。/ s$ P! d) w: @/ H. v6 G
而汉语只能用文字描述的方式来表达时间概念。- O O* [2 i: p. z+ @; F, O
因此,汉语为母语的人往往忽略**时态对表达时间的影响。1 w2 e- N1 S* N& k0 _" F4 ~; |
. X) ]- I& }, d. {
一个人母语天然缺失的成分,正是理解第二语言最为困难的地方。
; H- E" G# r% u+ w7 w再说白一点,就是中国人看到一句**用各种时态,都觉得是一个意思。看不出多少区别。
! d" l! s6 z/ q8 ]8 z
3 S% `' U4 h% \4 r- m, D6 s- R8 h# X% H6 K
5版的中文翻译准确表达出了进行时的意义。绝不是一个可有可无的修改。
1 ?. u, u. H0 h+ S2 H0 |翻译这两句话的人,水平差一个档次。 |
|