掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 696|回复: 10

[词典校勘] 刚发现一个牛津双解第二版 中的一个翻译错误!

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2018-1-24 12:31:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
    注意 rake over coals 这个表达的翻译:重新忆起最易忘掉的往事。
    $ @0 D( \3 p7 }# h% M5 L2 y5 s) Y$ G# c# P# W2 y5 C
    这个翻译是错误的。正确的意思应该是:反复的提起某些早应该忘掉的事情。
    0 K; ~8 B1 [; L3 H# h4 S" j  N% P) a3 U( X0 T! t
    实际我们再看一下学习性词典的释义,就更容易理解这条翻译错在哪里了。

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    慵懒
    昨天 11:10
  • 签到天数: 1014 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-1-24 17:29:22 | 显示全部楼层
    重点应该是“重新忆起最易忘掉的往事”当中的“最易”翻译得不当。2 W0 P7 T# Q% I- M& J, {
    best 在这儿应该译作“最该,最好,最应”。
    3 ]# x, q* J5 C/ H4 k
    , E3 S8 q8 F1 x9 W3 h: M( h2 a& WPainting is best done in daylight.3 w) z% a! G) W/ h% C
    作画的最佳时间是白天。
    9 E- ~3 g' D* v9 c' F) x-
    8 X; Q, z9 Y4 N  ^: o% D( `另,查找的过程当中很少看到例句有写作 rake over coals,一般都写作 rake over old coals, rake over the coals/ashes..., G6 `# E, y  p0 Z& R/ v" d1 f* E
    There's no point in raking over the coals - all that happened twenty years ago, and there's nothing we can do about it now.

    点评

    对,问题就出在这个best的理解上。导致翻译完全错误  发表于 2018-1-25 16:33
  • TA的每日心情
    难过
    2019-3-8 19:05
  • 签到天数: 100 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-1-24 17:11:07 | 显示全部楼层
    这是新牛津
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-1-24 16:52:34 | 显示全部楼层
    没有错误啊

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2022-8-15 16:01
  • 签到天数: 544 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-1-24 16:17:31 | 显示全部楼层
    也是可以指重提旧事的rake over old 'coals/ 'ashes* E  P$ v" y; |7 C1 @' Z5 e
    3.■to discuss sth that happened in the past in detail, when it should be forgotten﹙无谓地﹚重提旧事' r( g" {6 ^( r+ Z4 b) G# T
    rake sb over the 'coals(AmE) (BrE haul sb over the 'coals): K# K2 m3 E7 y" ]+ K
    4.■to criticize sb severely because they have done sth wrong严厉训斥﹙或斥责﹚
    7 T% I' w9 \" S9 I4 y1 F9 w9 I,rake sth 'up 9 g6 L* q7 V& ]6 y% P' e
    5.■to talk about sth unpleasant that has happened in the past, which people would like to forget重提﹙令人不快的﹚往事:
    0 m* c" [- U6 X3 L+ ?I didn’t come here to rake up old arguments.* p1 h- U/ p$ G. a6 n  W
    我来这里不是要重提以前的争吵。0 @  ^4 E6 R, s! M* |0 ~
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-1-24 21:31:07 | 显示全部楼层
    除非使用了old coals的表述,否则并不表示旧事重提的含义,而是简单的“批评、责备”的意思:
    7 g, N, p& K) c" b; X5 V看词源可以说明问题:+ [! W" V0 b% }
    The earliest example given is from 1565: "S. Augustine, that knewe best how to fetche an heretike ouer the coles." (OED). From the practice of dragging or raking heretics over coals performed by the Catholic Church as a form of torture.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2018-1-24 21:39:42 | 显示全部楼层
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-25 16:47 编辑
    8 z5 k5 N9 _( g( _
    elusty 发表于 2018-1-24 21:31
    * v8 H. C2 d) F+ r# R6 n5 I除非使用了old coals的表述,否则并不表示旧事重提的含义,而是简单的“批评、责备”的意思:
    0 [; C) W* o) b7 N+ D看词源可以说 ...

    1 Q, o* g/ A1 r  \) D( Z* |
    9 F! \& ?( U+ F1 T8 U你说的那个表criticize是
      \5 [0 J, P1 y# |! H8 q  trake/drag/haul sb over the coals
    1 y( P4 X: @1 X- W/ k7 ?
    0 p; _/ P2 _1 A1 j% w2 D1 a1 C) F区别只在于这个宾语somebody。! {" m" q4 ]. R9 p/ J
    2 P8 W# @5 K6 h  c6 x' d
    而rake over coals 只表示旧事重提,有没有over coals都只能是这个意思。

    点评

    谢谢!  发表于 2018-1-24 21:58
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

     楼主| 发表于 2018-1-25 16:46:34 | 显示全部楼层
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-25 16:50 编辑
    ) `) P9 J' X& K# t% p
    fellboy 发表于 2018-1-24 17:29
    ( g5 j! M- M. c& J0 t重点应该是“重新忆起最易忘掉的往事”当中的“最易”翻译得不当。
    ) Y, z# w7 Q# Y$ J% D( D" g5 G9 Fbest 在这儿应该译作“最该,最好,最应 ...

    % L7 ~! k/ i$ j2 A# j
    9 s) k9 z$ @$ i- T: \1 \9 K但我查找的过程发现以下是正确的
    2 B' M/ V) z" m  k7 ~rake over the past0 f4 G- T5 k. W7 C2 V; f; F
    rake over coals
    5 [1 `- A, }. A9 w$ y5 U6 crake over old coals, g  S! F1 }2 Z/ \* N( W" @
    rake over the ashes,(但没有发现有rake over THE coals)4 u  i& [) l, \3 K
    , k9 ]4 G; m( |( P9 ]- g- E
    但是表criticize的表达是 rake/haul/drag sb over THE coals, 这个表达中是一定要有the的。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 00:42 , Processed in 0.056257 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表