TA的每日心情 | 无聊 2018-7-9 20:41 |
---|
签到天数: 60 天 [LV.6]常住居民II
|
发表于 2018-5-23 19:49:31
|
显示全部楼层
同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。/ V' S4 X6 E1 z z7 U
* ^# v- f) n; Q9 B- ^
参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:
% [7 S, J$ T, Z/ d- l6 v0 |Macmillan6 B; p1 ^4 G' V- _
; ?! U( a4 X/ }+ o7 S2 W/ IOxford
: v* @7 y S6 w' D; S }' r+ g; G( B. p1 l8 `8 a2 t
5 G" l( y, l( K; z' I* S
个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:
7 \6 {6 E; Y, h) B4 q5 U英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。
7 c9 F4 w, E; a6 l/ i% J5 ]4 l* b* U
5 T9 J8 @1 I' g# A" b; f( i# Z1 Z9 A3 T' V( l
比如Oxford的一个例句就很有趣:& t1 s8 {, R3 O/ ]7 V2 h B
‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.
( f! Y- J* e. x9 v+ p" o这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。
: _' b0 A+ U8 P+ z( T% w, S. ~' l: J) z# p% g" k% w
顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。3 J1 r, B- g: e6 m3 e
/ p+ F, Z s# w5 ?, ]+ D7 [6 c% T
5 E0 G; y9 W1 o& C5 G1 Z+ u
& W+ p$ P# a3 Z E0 v$ N$ j) n7 Q
/ D( u, E( r0 ?1 }0 i6 E8 j( R- u |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|