掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 849|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly
    # U/ o. J, U' F* U1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的
    $ b# z4 A: K. d: ~# GHis lips were spread in a sly smile.
    5 R7 F3 Q( a# H4 v2 o9 B. _他心照不宣地咧嘴一笑。
    / b0 k, |' `$ |4 ?. g5 k# pHe gave me a sly, meaningful look.1 r$ @  o: s/ d' l
    他心照不宣地看了我一眼,意味深长。) M3 ]* |0 x" l' V
    SYN roguish, knowing, arch, teasing  
    : N1 Y) f' |& k  h! M& l
    4 v  S$ `7 L3 H7 g中文释文感觉有问题。7 q% m- V) ?  i( N3 A$ Z
    心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:13
    ; p$ v$ h. q! P+ h% g) [) n翻译成意味深长更合适.

    5 X" l1 B+ k4 Y" {& Y2 W* C. Q0 Q' T意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-10-25 03:32
  • 签到天数: 395 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。
    / g! L! q6 |  F心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。/ V' S4 X6 E1 z  z7 U
    * ^# v- f) n; Q9 B- ^
    参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:
    % [7 S, J$ T, Z/ d- l6 v0 |Macmillan6 B; p1 ^4 G' V- _

    ; ?! U( a4 X/ }+ o7 S2 W/ IOxford
    : v* @7 y  S6 w' D; S  }' r+ g; G( B. p1 l8 `8 a2 t
    5 G" l( y, l( K; z' I* S
    个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:
    7 \6 {6 E; Y, h) B4 q5 U英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。
    7 c9 F4 w, E; a6 l/ i% J5 ]4 l* b* U
    5 T9 J8 @1 I' g# A" b; f( i# Z1 Z9 A3 T' V( l
    比如Oxford的一个例句就很有趣:& t1 s8 {, R3 O/ ]7 V2 h  B
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.

    ( f! Y- J* e. x9 v+ p" o这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。
    : _' b0 A+ U8 P+ z( T% w, S. ~' l: J) z# p% g" k% w
    顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。3 J1 r, B- g: e6 m3 e
    / p+ F, Z  s# w5 ?, ]+ D7 [6 c% T

    5 E0 G; y9 W1 o& C5 G1 Z+ u
    & W+ p$ P# a3 Z  E0 v$ N$ j) n7 Q
    / D( u, E( r0 ?1 }0 i6 E8 j( R- u

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 05:48 , Processed in 0.047140 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表