掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册
查看: 541|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly
    # W$ q2 @- x; Z! z$ W# ~4 F- ?$ m1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的& y0 b; Z1 B) b# G8 z% A" R5 W
    His lips were spread in a sly smile.# g0 p* u! a  E+ ?; ]7 ?5 E
    他心照不宣地咧嘴一笑。) r- J0 C* |. R4 K7 J* e
    He gave me a sly, meaningful look.
    , ?% f) H7 \' y* Q# I他心照不宣地看了我一眼,意味深长。
    9 W' G* X9 }4 z7 b; t5 F, ESYN roguish, knowing, arch, teasing  
    $ P" i( X5 t& j+ s
    : K0 i3 v; ^8 |: @0 o# Z中文释文感觉有问题。+ X7 }! w; |5 {- o' r8 M
    心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    奋斗
    5 天前
  • 签到天数: 219 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    奋斗
    5 天前
  • 签到天数: 219 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:13. h+ b. A1 }$ n, U  M$ t2 o
    翻译成意味深长更合适.
    ; N4 i) c8 y# d9 i3 k$ o& o
    意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-10-25 03:32
  • 签到天数: 395 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。
    ! l: N& ]$ p% b4 N3 M- a3 c心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。
    : v4 }" }9 p/ x( V4 S
    : A8 W6 p6 b% T参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:
    ; z- E! r) _% s2 F) DMacmillan- ]* ?8 r, r3 _  G, o

    , w' K3 r" ^0 VOxford
    , Z8 J# _) e5 K8 ]# U/ ^7 D! a5 E
    7 W. Z- y5 L5 U1 O
    ' I8 S. Y4 N6 X' j5 }7 E个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:1 H+ R  n8 h+ T- g0 v, x
    英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。6 L1 X9 _( a9 S2 I! @" a. M

    - r+ Z# X$ _' u/ ?/ s/ N; }: P, X) Z
    比如Oxford的一个例句就很有趣:
    ; T# ?! m. n3 }$ A
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.

    & r7 L7 X$ A& R4 O- Q1 C; K这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。6 w1 M! o0 J& j$ ~* u& |" c
    9 v& Z# a) h: v: g' g  W7 c
    顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。7 \* z7 I+ `, k  E$ _
    . x5 e3 k( s# z8 `! M
    & C7 M0 s  A& I) Q; O, m- Q% @& r

    % E3 H) Y2 ]+ W6 B( X' q) K3 C7 Q& d0 y5 W- v

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注掌上百科官方微信公众号送积分
    关注掌上百科官方微信公众号
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2021-4-22 22:55 , Processed in 0.029214 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表