掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1164|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly ) a, n# X# S  t$ r
    1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的
    # x* O, }$ J3 R) a7 b- ?His lips were spread in a sly smile.7 d; c' [8 e4 F" p3 J
    他心照不宣地咧嘴一笑。+ B1 c6 x1 c2 H! k' x! C
    He gave me a sly, meaningful look.
      L) D; [# w  o2 s他心照不宣地看了我一眼,意味深长。$ s2 |  m) O& }+ e" C" S; e
    SYN roguish, knowing, arch, teasing  2 P; ~$ ?3 \1 v5 T3 z# ~

    . g* Y+ w+ x, p, d: M中文释文感觉有问题。& v$ Y3 t& }$ Q, [$ a: c
    心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:130 `; w8 B/ C! |/ N
    翻译成意味深长更合适.

    7 y: J+ j/ J, R1 w3 y意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    2020-10-25 03:32
  • 签到天数: 395 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。8 x3 e# q: ?- F. Z
    心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。
    1 o) I6 G! w: I3 F( b/ x4 f8 T$ E- Y: d* |6 U/ q
    参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:
    8 I0 D6 i# x0 NMacmillan
    $ A9 g4 D+ d5 `% W* Q
    0 y( ~& X, ]; F6 B3 d9 h5 yOxford: ^4 e7 [9 M: H" i
    5 ]$ c) K4 u% K" s+ ^) {/ `* O
    / V1 m, V# I& o& N( @% |, f) c7 u
    个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:- L; b. N$ X6 C: D0 S* F. Q
    英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。
    ; C% E8 n, R3 m! [$ H* j% a) Z* y7 i* F: t

    ; O" n5 ?2 k, }, [比如Oxford的一个例句就很有趣:
    2 Q8 {  I! t7 c  I5 n# }3 W" |3 K
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.

    & n  |/ J8 |8 T% E+ V4 n1 H; M1 T这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。
    4 u( i, K/ Q# ]% L5 c
    ) e: H5 q8 _% C顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。, n1 \% L3 g7 k) b; \. k
      ~9 ^3 B1 t/ z$ `' v: ]2 y& A+ _6 X
    # Y" \' K3 _, [2 P7 l
    9 a5 i( W- p9 k' Y3 s
    : d* E3 ?! y) `$ f4 s" V. P5 h

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-14 14:05 , Processed in 0.021586 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表