掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 165|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly 8 f* }3 C. G/ o4 L6 s
    1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的8 K; G, h) S, D
    His lips were spread in a sly smile.
    7 j( G) L) Y3 T% M) I8 |# f他心照不宣地咧嘴一笑。
    4 t* P- L  u8 x' A/ M6 jHe gave me a sly, meaningful look.
    8 G) i7 D5 l9 }7 z+ ]( [他心照不宣地看了我一眼,意味深长。8 L2 o* N% J$ Y% `) j0 c
    SYN roguish, knowing, arch, teasing  , R; _2 K0 P5 A1 B+ c/ D
    7 @( q) O2 l% S
    中文释文感觉有问题。8 a$ @9 L$ u0 n: Q9 E
    心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-5-14 15:26
  • 签到天数: 85 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-5-14 15:26
  • 签到天数: 85 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:13# F" ^5 A1 l) k' }$ k% K% t
    翻译成意味深长更合适.
    ! x4 p8 E9 ~6 o+ q1 B! ^
    意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    7 小时前
  • 签到天数: 276 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。" ~/ j( m# K$ G& b: [2 g
    心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。9 i/ c, c7 [% ?4 r( _* k) s$ U

    8 F. V  k* T# g6 _5 N& ^6 R% K9 B参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:: b! h# r, J2 W
    Macmillan$ D3 I' T4 b  I

    7 S! w7 q% Q: k  }2 OOxford
    " w2 q0 G  e9 Z. D  _: X8 W& f) G+ o9 N' L" }3 B8 Y  Q. s. ?

    * k/ d# Z8 Y  e个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:- h3 m) v% C$ D) v
    英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。
    6 c( C8 L9 v3 D# Y" B, s
    $ B, h% k. d! C3 r! k$ |# x- W+ }7 [8 `, w4 F9 }* I* D, o, I6 }5 a8 }
    比如Oxford的一个例句就很有趣:
    . ~. U5 ~8 [8 ~$ ^! g
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.

    , g& [" u& V/ Y, _; T! W: O这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。
    3 Q, o3 S' k% f& z' D* {0 y# I0 |- z9 F% V4 b# c' [' L
    顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。# Y1 Z( k5 G6 X0 `' X+ U+ o3 R

    1 p9 R  j9 S, \$ E! d7 R4 C4 a/ {" t# Q% m$ o
    ! J$ e+ k2 O! f/ `) p* P
    . i1 o- y3 q9 E; q' }5 o) k

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2019-5-22 09:28 , Processed in 0.468187 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表