掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 188|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly
    / k" t& `0 s# n( a4 B! ?1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的
    7 z) q3 O) h* r' ]# |+ L3 @+ @His lips were spread in a sly smile.$ t2 _+ G* N( J5 e6 m0 b( \& w9 m2 z
    他心照不宣地咧嘴一笑。
    2 Z3 i2 n4 V: U' b' H5 p# iHe gave me a sly, meaningful look.
    % ^/ K, H- H/ D" G. p他心照不宣地看了我一眼,意味深长。
    " I3 N5 q- U+ w% T. Y5 m; \SYN roguish, knowing, arch, teasing  ) b& b2 D( ~3 _$ x" Y

    8 o4 \. g0 ]4 z9 t9 P8 U+ |/ z; y* Y( w中文释文感觉有问题。
    * c( ~! o% F% x" D6 W' @& {' n7 @心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-7-9 20:29
  • 签到天数: 88 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    慵懒
    2019-7-9 20:29
  • 签到天数: 88 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:13: {( n, N4 X# L7 h7 Z4 c4 V; C
    翻译成意味深长更合适.

    6 y+ K5 H  v# T/ M( O( R# d意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 00:00
  • 签到天数: 306 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。
    + T& Q1 T* m' J5 C, ~心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。
    ; s1 Z* Z1 }0 w2 o5 e# U. G$ y; m+ ~# R! G8 C% F+ s" W: S5 [% y. e
    参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:- p6 d, Q+ l: S7 E
    Macmillan' k# M; q! R1 @: u6 G% }* Y- G
    4 o$ d- X- V8 U" E$ ]) g
    Oxford
    & W) X8 C# P3 \. \' \7 g9 ^$ x- i8 K2 b5 n4 Q4 W" s! R' B$ Z- R

    0 _% U" O! N' G' M" n" D& V个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:
    / y0 n; t4 }, ]0 J6 j* n: r" B英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。
    ' c. ]- F' Q9 x8 K
    8 o8 @1 I& e, \1 i
    ' {1 F! L& `* T, S% P. Y: ?; B9 q) I比如Oxford的一个例句就很有趣:
    ; Q- X. I! {% Q$ l5 w: N
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.

    . g. K9 F7 R, O( j( z1 y1 M5 a这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。: u+ p9 A$ [3 {
    / C" y4 |( a7 w4 u
    顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。8 v$ D- x# K$ g2 E4 T3 D- ]0 g
    5 h/ J$ f6 }& Y$ _" e: n9 _# o
    2 Z6 S. a9 Y1 G3 i: f

    " F& @" @8 Y: x8 c; x$ S) Y. }9 _. U1 y) F+ \2 S+ F' n

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2019-7-18 09:17 , Processed in 0.160156 second(s), 8 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表