掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 127|回复: 6

[词典校勘] 柯林斯双解Sly的中文翻译

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2018-9-6 05:06
  • 签到天数: 4 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2018-5-18 22:08:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
    sly
    . g. Z/ V- y1 y7 K' Z2 y1 ADJ-GRADED [usually ADJ n] A sly look, expression, or remark shows that you know something that other people do not know or that was meant to be a secret. (眼神、表情或话语)会意的,心照不宣的
    " s4 @# K8 k; e+ E) X; SHis lips were spread in a sly smile.' m) P! [$ K  s. q& W/ r
    他心照不宣地咧嘴一笑。; t" q0 q8 i2 a: }
    He gave me a sly, meaningful look.- \1 j4 ]+ @( Q0 ?2 u4 p  g
    他心照不宣地看了我一眼,意味深长。
    1 ?; Y/ E; k  \# |! a5 q. }) WSYN roguish, knowing, arch, teasing  
    5 y' @% o! L9 ?1 P9 E" w+ i1 F0 y5 _) ~; Z1 A' S8 t
    中文释文感觉有问题。( {+ u- R, _9 A9 M- _
    心照不宣表示“彼此心理明白,不用明说”,和英文的原意明显不符。英文的解决是你知道而别人不知道的。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2018-11-10 00:38
  • 签到天数: 346 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-19 01:13:35 | 显示全部楼层
    翻译成意味深长更合适.
  • TA的每日心情
    慵懒
    5 天前
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-5-19 11:02:29 | 显示全部楼层
    心照不宣也就是不明说、不用言语表达的意思。(彼此)心里明白,只是不说出来。可以是双方彼此明白,也可以只是自己心里明白不直说
  • TA的每日心情
    慵懒
    5 天前
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-5-19 11:03:04 | 显示全部楼层
    greatszh 发表于 2018-5-19 01:133 p8 ~7 h9 {1 K  f0 l1 ~
    翻译成意味深长更合适.
    ) x6 N+ p* Z" F' _6 a" R0 z
    意味深长是meaningful,原文有了meaningful look
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-5-23 18:58:30 | 显示全部楼层
    个人感觉英文释义中的other people指的是其它人,并不是指a sly look/smile的对象,简单点说,就大概像是我知道你考试打小抄,而其他人不知道这件事,然后我冲着你笑了笑,暗示我知道了。
  • TA的每日心情
    开心
    昨天 07:31
  • 签到天数: 193 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-5-23 19:13:17 来自手机 | 显示全部楼层
    个人觉得翻译没问题。% \+ J$ t4 ?9 l0 E. Y4 ^, ?& z6 _
    心照不宣, 指彼此之间不用说出来,一个眼神,动作,表情,关键词等即可让彼此之间体会感受到。只有心照不宣的主体之间能体会,就是说,只有你们知道,其他人不知道。释义中的you,我觉得是 你们 的意思,不是单个 你, 赞同 afreeelf, other people是指其他人。
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-5-23 19:49:31 | 显示全部楼层
    同意楼主的分析。说“you”有复数含义的两位想太多了。3 l3 e$ }4 P! V2 a: Z
    # I  _2 Y1 T  N+ j/ z7 D
    参考一下Macmillan和Oxford的表述,就清楚多了:
    8 Z  P' M8 c8 S3 c: |1 X9 J7 u" ~Macmillan
    8 E# ]% W' \! ^. ]- @2 c) m0 d/ l8 a+ @4 f* h
    Oxford6 Z( c- n' s" D& J

    + ]" W( ?$ Z0 }4 g; ]; k: s% |& B" T& I
    个人理解,这个词表述的其实只是笑的人的心理,并没有说看到笑容的人的心理。所以,个人觉得英汉大词典的解释很有借鉴性:
    - W, i- ]1 j: O; i: @英汉大词典把这个含义拆成两条:诡秘的和会意的,在不同的语境下含义不同。
    0 }0 n( S% P- r) K( |* Z0 |2 G" ?1 c6 Y: ^8 `( _& x

      g# F: u: N, f6 [* d: y比如Oxford的一个例句就很有趣:! Q/ ^3 R$ g$ y6 O- J' Z
    ‘We may let in a few goals,’ he said with a sly grin.
    % T! s, B# [- W0 S
    这句要是有不同的上下文,大概两种含义都可以表达。
    . M; @; ]* ]5 }% B
    7 u5 H. W" u! f; y# Q: W顺便又发现了一个英汉大词典的typo,这是第二次发现把形容词标注成名词了。, n% i( Y$ X" P1 D, t6 T- w
    5 R& x5 h5 X0 j2 E3 k9 L0 w
    ; `9 E0 q) `& {

    ! I; A4 C% F+ H0 D7 u( P
    ' V& _  m$ S' ]% X* i# N

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注公众号送论坛充值码
    关注微信公众平台
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2019-1-16 22:55 , Processed in 0.526998 second(s), 11 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2017 Comsenz Inc.

    快速回复 返回顶部 返回列表