TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2018-6-26 01:16:32
|
显示全部楼层
本帖最后由 loveaffairs 于 2018-6-26 02:23 编辑
# V y/ t$ z6 G( F' e) R
7 q4 X0 j3 I, {
_" z* p& h3 Z' i$ }: i你的翻译是对的,也是最好的。; m. ^) A1 |$ l$ D# k
^* s4 i. f- V& ?$ S
英语语法没有那么复杂,对于你引用的这个句子来说,简单抓住一点即可:表示将来情况的时间和条件状语从句,用现在时表示将来时。
: J# `7 {9 H' c: P* B3 h; |) E
. Q; }' a3 J' q, Q* r所以,在将来他们到达的那个时刻之前(by the time they arrive),我们的离开这一动作已经完成,即我们已经离开了(we will have already left)。也就是说,我们和他们没有交集。0 A( j4 |1 X; P* i$ b* Z. }" ?4 U0 y
$ t, `( x+ u; C4 c你引用的翻法“他们来的时候,我们就将离开”是很不准确的,感觉好像我们要等到他们来了再离开(我们和他们有交集)似的。回译成英文就成了when they come, we will leave。
) I5 ^: e R9 F d1 Z3 Z
' y [: H( X7 p2 T {1 o楼上的坛友翻的“我们早就离开了”也是有瑕疵的。原文的already仅仅是“已经”,要表达“早”的意思,可以说we'll have long left。 |
评分
-
2
查看全部评分
-
|