|
发表于 2015-10-20 09:54:14
|
显示全部楼层
本帖最后由 sky66 于 2015-10-20 10:03 编辑 / v9 z( n" k1 {- w
klwo2 发表于 2015-10-20 09:40
' @+ Q; m( k" Y. r$ f+ j5 b4 b; I这些繁体一点都不罕用啊,. ?1 C0 y% T5 d4 P. F$ Q1 b! T7 C
7 W& ~4 j) D: v$ j# Z) ^
糉,粽子的粽
! o6 s5 @: }2 I
+ r, l$ r- F5 S"简体转台湾习惯繁体(不转换语词)" 就是"s2tw.json", 也是我主要在用的.
9 m0 D/ ?# o. c0 R# r
2 l- M1 v: }5 K! I6 E至於Opencc的转换语词”s2twp.json”, 的确不就不推荐了, 经测试, 会有一些奇怪的转换..: q' i# z' m8 ?3 }) @
~4 G7 \/ Y0 S- V0 z
***************; ]0 e6 N/ T) P. @4 c
6 Q. ?0 T6 d D' B% V$ S8 e0 |2 l; t
在此顺便介绍一下, 我在进行简繁转换时, 有部分会参考采用的google词频: - x3 @, C/ Z. o. w4 F2 e
# e8 L1 ^: _% {" q1 ~因为翻译一般是”从众”, 但从众的确有时会有误译, 这时就要看是否要拨乱反正, 还是就积非成是, 约定俗成../ v9 u9 K# P5 }0 q) h
6 t: p9 Q5 V. R9 l- G; u8 T5 E9 ]"粽子" site:tw約有 574,000 項結果 ) Y( y- P* } \3 Y2 H! t
"糉子" site:tw約有 2,540 項結果
* G" `& a$ e, E9 x, Q5 J
) R' K; f" \( M% o"考核" site:tw約有 681,000 項結果
8 j2 z) \* Y+ _"考覈" site:tw約有 7,560 項結果* p" O' I1 Y$ Y- X
# P6 K& Z1 ]$ V& P" o& H& z+ V& ^"灶" site:tw約有 434,000 項結果2 l- q9 F( V. z& `/ u. J. P* u0 ]7 u
"竈" site:tw約有 24,800 項結果: q7 R5 N5 E' |. ?& ?
|
|