|
发表于 2019-3-28 16:38:21
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-3-28 16:48 编辑 ; B0 ~, H; k5 |7 ?
* W4 J+ p$ J6 U+ W" A3 [% ~claim 这个词其实比较难,因为英汉词典给claim找的中文对应词【要求】【索取】【导致损失】【声称】,在汉语里面意义相差比较远,大家感觉碰不到一块儿去。所以楼主在犹豫这里的claim到底对应什么意思。 d' l; P7 Y. L' p1 ^2 U: x
9 Q+ |; |8 r0 J: F# y$ c
其实claim 只有一个核心意义,我参照W3的英文解释,给楼主说说:
- z2 _8 H( p2 {/ O2 b% S& G+ x. k: h动词,
! ^$ K) \# m1 s. T }1. 把……看作自己所应该得到的而要求别人承认, to demand recognition of (as a title, distinction, possession, or power) especially as a right) L, n5 x+ v0 ~
% p- r( b' q- F V( _看到right这个字了吧,这就是说,感觉某个东西,是自己应得的,自己有权利拿到,所以要求得到这个东西。6 I, e# @; F) S+ E
/ E) x3 A* Y9 ^ L% Q( R# w: o, e# E w$ J- a8 j1 D( L
2. 把……看作自己所应该得到的而要求别人给自己,to demand delivery or possession of by or as if by right8 r0 N+ R7 t0 U# @) e) h! c' F7 ?
4 U) g1 [$ S6 c9 F: P4 p% s6 k+ j
& r$ U8 y% F7 z7 l' ~1 }: N看到right这个字了吧,这个意思有的时候是【认领】,有的时候是【索赔】,因为原本是自己的嘛, q, @$ V; g$ c. K8 Q0 H- T, }
5 K$ [" T7 r9 s* W3 I2 }( a* D
这俩用法下面有几个小用法:
: I+ D( M+ [* ^) H. |1 p& {( m, J# |" f% J* N* h
【和attention搭配】 to call for : require < public health must claim everyone's attention >【这件事要求大家注意】视角稍微转换一下就是【这件事需要大家注意】4 I8 s' H, N! M B
【和lives这样的搭配】demand especially as a consequence < the plague claimed thousands of lives > 美国传统字典:To take in a violent manner as if by right 看到没有,其实是【强行索取】【暴力索取】【仿佛天经地义似的索取】,用在自然灾害夺人命这样一个语境里面,注意一下,汉语里面可以说【索命】
- q/ X& @# m( G2 X# n9 L q! c- p2 K6 E; ~
【有、 具有】 to have as a property or quality
3 O3 N6 ~ A) p < each rhyme in the verse claims four lines ># c/ }7 a. ^) K0 }
< the small child claims the family red hair >* H) B9 t/ D0 w& z* e
W# h Y7 ~3 W' R# N* Z
% C* {) m. s' r) I) T2 D
注意!这个意思好多辞典没有收,说明用得不多,如果别的意义讲得通,不要用这个意义来理解: R' v$ N& @$ Y
! T* ~# \. T+ G" R- }" _3 T3 e/ m v
3. to assert especially with conviction and in the face of possible contradiction or doubt
2 o4 [" a) i) e
7 H4 J, K/ J: \2 ~有人质疑某个事实是不是真的,我坚定不移地说【是真的】,要求别人也承认这个事实,虽然这个事实未必是真的,这就是英汉词典里面说的【声称】啦,下面来几个新牛津的例子2 F% A: p: {# v' V' o& O6 k
& U8 ^5 f2 }. w' ?* B! U[with clause] the Prime Minister claimed that he was concerned about Third World debt" z* K% X% H& A) T
首相声称他很关心第三世界债务 —— 首相很希望别人相信他关心第三世界债务
! o3 _. R" E, V% c$ \; K. x[with direct speech] 'I'm entitled to be conceited,' he claimed
# }: |4 n) g7 B5 F" T; X) W“我有资格骄傲,"他自称道 —— 【资格】这个词表达的语境,看到啦?
& T2 t! U" \6 A# e6 Z: N[with obj.] not every employee is eligible to claim unfair dismissal.
( {$ z* C, p" \$ j不是每个雇员都有资格声称遭到了不公平的解雇。—— 【资格】这个词表达的语境,看到啦?
( C0 m! T' N& j, f- t3 T, d9 J
# w& W1 K: H8 L0 Q8 N- |3 S0 a1 f- F* k7 T9 Z; Q, I2 m8 c
所以这个动词说来说去就是围绕着【right】转的,名词用法就不多说了,应该能举一反三。
& X8 w9 W9 o7 C1 ]3 l( ?0 S
( l6 z( ^4 z7 |( \3 W0 D4 c6 c
+ [! f7 A& t2 w9 p3 w$ a: K+ ]回到楼主的句子,【联合了6个小党,……众议院的多数席位。】到底是什么意思呢?我们从其他新闻那里也看到了,政敌可能会阻挠他们获得政权,所以当然是【要求承认】【要求他们获得的多数席位生效,从而获得全国统治权】了+ p& h; g* k+ e
1 S8 r3 A# A2 G/ z
Thailand Anti-Junta Parties Form Opposition Alliance, Claim Governing Mandate+ A7 N `' b A
* J3 T# E$ |7 [; b
% i, f4 G! ]5 L; J$ u, G7 o% v
这句话也用了claim,意思一样。
* w2 S' K9 f' E! [; i# m/ F- v) w$ e& ^0 V9 w
话说,claim这么难,我发现很多英汉词典却没有做什么特别的处理,给学习者特别的提示。根本原因大概是他们【借鉴】的英语词典蓝本不觉得难吧
/ M0 ]: z8 }9 J/ d M& ]& S# r5 R# m" O+ q2 E! e9 [8 M5 q
好像只有葛傳槼注意到这个词比较麻烦,所以这么讲:【claim 在一般词典里注作“要求”,其实是“把……看作自己所应该得到的而要求它”,如不可说 He claimed my coat 或 My friend has many flowers, I shall claim some。 】
8 M# S! X: E& ?& }; ]! P m4 F L O
# ]+ R3 r7 A' G
\/ x0 Q$ R) N' k! M |
评分
-
1
查看全部评分
-
|