|
|
发表于 2019-3-28 16:38:21
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-3-28 16:48 编辑
' a4 R2 X# Q. D7 y- |& f( k9 L# Y3 W
0 q/ g$ g; ]0 N7 {* Jclaim 这个词其实比较难,因为英汉词典给claim找的中文对应词【要求】【索取】【导致损失】【声称】,在汉语里面意义相差比较远,大家感觉碰不到一块儿去。所以楼主在犹豫这里的claim到底对应什么意思。
) A* t# m, p! M+ ?' h$ R7 q1 b
# M( _ V% p4 h# L8 [其实claim 只有一个核心意义,我参照W3的英文解释,给楼主说说:4 U; U. `( e8 C% C" {# n# `, e
动词,
& E. Y0 n* R5 u$ L1. 把……看作自己所应该得到的而要求别人承认, to demand recognition of (as a title, distinction, possession, or power) especially as a right- O6 o0 L% k& o o l" U$ t7 w
) r! l1 ]3 ?7 @9 X0 w/ E8 T
看到right这个字了吧,这就是说,感觉某个东西,是自己应得的,自己有权利拿到,所以要求得到这个东西。7 y) W( L5 {( R; z3 L1 Y+ v
0 b h% R. [8 A
! y, y0 B6 Y& E# R' C/ m, P2. 把……看作自己所应该得到的而要求别人给自己,to demand delivery or possession of by or as if by right7 a: U* Y9 ^! B$ Q
7 X; c2 ^5 J8 X. _+ t# g. R
1 N4 _' q. G5 L% @看到right这个字了吧,这个意思有的时候是【认领】,有的时候是【索赔】,因为原本是自己的嘛& [, I y, ^5 P, c- _. G! G
5 I; ]# F5 m# A: j
这俩用法下面有几个小用法:5 l/ X" F) u+ i3 l F3 q3 `
: S3 I: R3 O8 K4 F c, r* q1 v【和attention搭配】 to call for : require < public health must claim everyone's attention >【这件事要求大家注意】视角稍微转换一下就是【这件事需要大家注意】
+ ?. i, r1 t Q2 c( A【和lives这样的搭配】demand especially as a consequence < the plague claimed thousands of lives > 美国传统字典:To take in a violent manner as if by right 看到没有,其实是【强行索取】【暴力索取】【仿佛天经地义似的索取】,用在自然灾害夺人命这样一个语境里面,注意一下,汉语里面可以说【索命】4 X+ o5 ?0 X; i# W% H
1 P; }* b) E' X8 ~! w8 n$ R【有、 具有】 to have as a property or quality
7 @: v( x5 [0 a' b, Z < each rhyme in the verse claims four lines >' Y. {" w! T- K! B& m2 b3 ~# c) S
< the small child claims the family red hair >
$ V8 A E3 e) k2 s% p7 Z- t% y' y* r" r7 g& j
0 T0 W* g5 o; B- j T4 e
注意!这个意思好多辞典没有收,说明用得不多,如果别的意义讲得通,不要用这个意义来理解
, ^7 Q+ |4 m, L. x0 G2 Z# ~+ g' f/ Q1 ~
8 Q6 L& P) O! }0 c# B
3. to assert especially with conviction and in the face of possible contradiction or doubt' v6 }) e) a0 ]
i3 e, C$ p1 L8 A. R* S
有人质疑某个事实是不是真的,我坚定不移地说【是真的】,要求别人也承认这个事实,虽然这个事实未必是真的,这就是英汉词典里面说的【声称】啦,下面来几个新牛津的例子
- n8 ]! T, O5 ^7 q+ A T5 e, q" D# `; t. v3 c
[with clause] the Prime Minister claimed that he was concerned about Third World debt' G$ `1 a; T% ^2 c& B! Y1 N/ l
首相声称他很关心第三世界债务 —— 首相很希望别人相信他关心第三世界债务$ G# e1 R) W- Q
[with direct speech] 'I'm entitled to be conceited,' he claimed) [2 R: b( w) P$ T H
“我有资格骄傲,"他自称道 —— 【资格】这个词表达的语境,看到啦?
; l7 q7 G1 k5 P8 s( y[with obj.] not every employee is eligible to claim unfair dismissal.5 {% w- e/ W2 j. @
不是每个雇员都有资格声称遭到了不公平的解雇。—— 【资格】这个词表达的语境,看到啦?
# @5 Z! i. n) b K o. M! S+ {& S! R7 v: ?# j# D
5 N) N9 l1 D7 Y/ K$ L, e$ f
所以这个动词说来说去就是围绕着【right】转的,名词用法就不多说了,应该能举一反三。* p9 m3 P6 |0 T- u2 E
8 k: q* }' L( c5 t2 \
- j! Y6 j) x5 F& _
回到楼主的句子,【联合了6个小党,……众议院的多数席位。】到底是什么意思呢?我们从其他新闻那里也看到了,政敌可能会阻挠他们获得政权,所以当然是【要求承认】【要求他们获得的多数席位生效,从而获得全国统治权】了9 u) z, n# ?# n$ A/ X! Q3 c
# K; K$ Q. {2 G# [Thailand Anti-Junta Parties Form Opposition Alliance, Claim Governing Mandate
" Q2 z8 y2 B4 c6 L- ?( i0 O* U# S# c% b7 {( d
1 v3 I8 T7 y. x6 d, x8 E这句话也用了claim,意思一样。 o/ g. \) T; |
, }2 U6 l% r" W9 S5 ]# C+ k话说,claim这么难,我发现很多英汉词典却没有做什么特别的处理,给学习者特别的提示。根本原因大概是他们【借鉴】的英语词典蓝本不觉得难吧- u+ \, ], d, q2 ~: n! `
* S1 _7 R9 E. U2 D0 w( ] c1 p5 K好像只有葛傳槼注意到这个词比较麻烦,所以这么讲:【claim 在一般词典里注作“要求”,其实是“把……看作自己所应该得到的而要求它”,如不可说 He claimed my coat 或 My friend has many flowers, I shall claim some。 】
3 G4 Z. ~1 V" c+ D' R0 C/ {0 W4 C2 |( H6 j
5 l9 H# C( }1 y3 c$ X# G4 R& P
% I, C: p! F# i
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|