TA的每日心情 | 怒 2019-5-4 11:17 |
---|
签到天数: 36 天 [LV.5]常住居民I
|
发表于 2019-4-16 10:16:06
|
显示全部楼层
本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-16 10:27 编辑
7 R# V+ p6 t7 I! ?' o S' \
* W7 l+ a$ ^8 _首先需要说明的是,例句的翻译,如果没有语境,原文经常是会产生歧义的。
o W v8 @) _2 f7 j例如He has been fired. 如此简单的句子,根据现在完成时的思维,实则有两种意思
2 F% ~7 C6 I6 `' [& o1)他被解雇了(刚刚发生的事)8 [4 A: N5 F, X7 l( t
2)他曾被解雇过(说的是以前有过这样的经历)
2 F1 y) _& s I* r' A
" G) w7 p# I! [: e8 [: i但如果把语境补足,就会消除歧义。- D3 R" a! ^/ A: y! [
(情况1)He is looking for a job recently because he has just been fired for regularly being late for work.3 a& k: B/ v& { Y I6 O- z
(情况2)He has been fired before, but he is now at work.
# `9 x( ]$ a1 y
% }% v( p, f9 {! i. X0 t* S6 D% PI was just trying to pay her a compliment. 也是有歧义的
' i b6 x+ C6 y1)如朗文翻译的那样,“正要做什么事”(但还没真正开始做)4 s0 f8 X9 |+ y$ u8 \8 Z3 |/ q$ e
2)进行时的标准思维,此时此刻正在做的事(已经开始做了,并在进行中)( z! w9 X) M! r& A; \- ?
; v$ W3 t$ j" ?# r/ \; h8 ^补充语境的话; P3 v) V$ _: r
(情况1)I was just tyring to pay her a compliment when she left = I was about to pay her a compliment when she left. 我刚要表扬她,她就走了。
# }1 v9 f$ P; \% V N/ K, S(情况2)I was then racking my brains for all the flattering words I had learned. Everyone knew at the time that I was simply trying to pay her a compliment.
- ]0 o) E- u- E# a' g, e9 t+ o/ }* G: J. b; |0 Q
综上所述,朗文的翻译是可以接受的。! [7 g- I# y0 R- R+ A
/ `+ S9 _8 Z. M( j
' e8 x. A% s1 L0 D7 K; q" ]1 V8 g& Q1 M+ C# d
9 `2 D* ] K$ [ i! c
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|