TA的每日心情 | 怒 2019-5-4 11:17 |
---|
签到天数: 36 天 [LV.5]常住居民I
|
发表于 2019-4-16 10:16:06
|
显示全部楼层
本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-16 10:27 编辑 . u( q' r+ f1 u/ q2 G) A
7 w" A+ w, d' f; ]2 ~
首先需要说明的是,例句的翻译,如果没有语境,原文经常是会产生歧义的。3 c1 V, P% ]1 |; q0 m( A
例如He has been fired. 如此简单的句子,根据现在完成时的思维,实则有两种意思9 s: Q" M/ R. W* v% g$ i! w
1)他被解雇了(刚刚发生的事)
+ r/ ^& [0 w6 c+ ~5 M+ }" N( r$ m2)他曾被解雇过(说的是以前有过这样的经历)
9 D7 Z& L K* M/ j
0 v' c9 }7 h* l4 d! J" v但如果把语境补足,就会消除歧义。
& d4 |) x1 `" |, K; j1 D; z) }(情况1)He is looking for a job recently because he has just been fired for regularly being late for work.5 \$ o- z" C" b8 Z6 D
(情况2)He has been fired before, but he is now at work.4 n) ~; L$ L# R9 d3 S. |# s* ]
5 z1 v( r. c4 t: [& E
I was just trying to pay her a compliment. 也是有歧义的; G7 K6 ]! \3 \+ q& w3 X
1)如朗文翻译的那样,“正要做什么事”(但还没真正开始做)
7 m% B W' x' I( X% b2)进行时的标准思维,此时此刻正在做的事(已经开始做了,并在进行中); ]8 `8 [2 W+ Z W0 Q. C
! z- k7 b9 `$ i" }7 R
补充语境的话* m; x5 p1 K6 I3 s+ j1 D) D/ K
(情况1)I was just tyring to pay her a compliment when she left = I was about to pay her a compliment when she left. 我刚要表扬她,她就走了。
* o9 }( v- F0 g$ U6 F0 D(情况2)I was then racking my brains for all the flattering words I had learned. Everyone knew at the time that I was simply trying to pay her a compliment.% W" M9 J F4 d5 X% L' `* @# ~
7 H& R, P6 s8 k% |3 S1 _) C- w
综上所述,朗文的翻译是可以接受的。
& \) V6 `9 y3 V' K) ^+ S8 y; Q/ L9 r' ]+ `, b
3 W% V! V$ v3 [# P
3 S( W6 v. p5 i2 B
. D8 z# W: |: L. _( X0 X* l |
评分
-
1
查看全部评分
-
|