TA的每日心情 | 怒 2019-5-4 11:17 |
|---|
签到天数: 36 天 [LV.5]常住居民I
|
发表于 2019-4-16 10:16:06
|
显示全部楼层
本帖最后由 黑色的天 于 2019-4-16 10:27 编辑 ; X4 T1 w7 c4 x. g d" m2 v4 ?& {. ~
/ u4 t, Y2 {) Z首先需要说明的是,例句的翻译,如果没有语境,原文经常是会产生歧义的。. Q" X& ?1 w0 l: h
例如He has been fired. 如此简单的句子,根据现在完成时的思维,实则有两种意思* \+ H; I- @: s0 _
1)他被解雇了(刚刚发生的事)
+ j% w. J* y; p/ }. X2)他曾被解雇过(说的是以前有过这样的经历)
' Y4 F3 n+ S8 j3 C
k+ i' s( r) F$ z& L但如果把语境补足,就会消除歧义。: }: C4 ^$ T2 t, }
(情况1)He is looking for a job recently because he has just been fired for regularly being late for work.' k }; S O9 m$ O( o2 q( {: W
(情况2)He has been fired before, but he is now at work.
5 E4 T$ S7 M8 v2 {5 w1 g5 w% J0 n+ y
I was just trying to pay her a compliment. 也是有歧义的
2 F" Y, V% p/ i' O/ l$ B( ~1)如朗文翻译的那样,“正要做什么事”(但还没真正开始做)
( u( }+ F9 w X* l' ~2)进行时的标准思维,此时此刻正在做的事(已经开始做了,并在进行中)! T! [- @" {5 G9 a
0 K9 m: n( N* S; P
补充语境的话
) Z! D' O) D0 [; z2 T7 {8 a(情况1)I was just tyring to pay her a compliment when she left = I was about to pay her a compliment when she left. 我刚要表扬她,她就走了。
6 ^# [* u$ F, S! W(情况2)I was then racking my brains for all the flattering words I had learned. Everyone knew at the time that I was simply trying to pay her a compliment.
; Y! q$ C) A* M) J5 t& k) P7 e
; |3 F7 Y' A- F& X n2 d8 A综上所述,朗文的翻译是可以接受的。
" h+ [( m. E& H+ p2 F( M" Z- L C# @( f' S% W
, [0 y5 s" _# X5 l0 g7 a7 ^; k% \1 l" Y$ l" |. M5 w% v3 @* w
8 T# t9 p: o9 O; X! {2 Z; i
|
评分
-
1
查看全部评分
-
|