|
楼主 |
发表于 2019-8-29 13:46:34
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-8-29 13:48 编辑
: Q5 q% m) |: V4 E/ D9 O0 Z: X' H x张琴琴 发表于 2019-8-29 12:35( U! q) \) n4 W
原翻译当然没有问题了。
9 k) l( z+ f& n6 `incriminate 不单是有“使有罪”的本意,还可以是“使对不好的事情负有责任”的语 ...
; o! K! ~2 ^5 D& \1 G更何况,从英英词典的处理方式来看,其实原句并不是什么「受连累」「受牵连」
0 x4 C7 I4 [2 z, N$ B, L" g
$ z, v) O S: i4 U% U% T' N8 v: }. R8 {新牛津:make (someone) appear guilty of a crime or wrongdoing; strongly imply the guilt of (someone) 3 h9 t6 c: m. v9 q. r
World Book Dictionary:to accuse of a crime; show to be guilty; involve in an accusation
" q+ p- `' H+ M% E' X, g) C, g: V4 |. E! T. W2 {8 N1 s: I
这几个处理成一个义项,「使……显得有罪」
3 r% J' B/ C( t; D" g3 X6 l" g( z+ v6 m' e4 ]: S
W3收了多个义项,一起看:1 m# `& T7 g7 N4 K+ B
2 F' |' ]3 n# g
1. ; o. L1 o8 p5 |7 i# A' O% N0 G, E
a. : to charge with a crime or fault
( ]- M& C+ A: L# { < he incriminated the other boys to the teacher >7 H& V6 w0 m, i% g/ p1 d5 b
人做主语的时候,是「控告」,让别人的罪行显露出来。跟我们的句子不合,因为我们的句子主语是fact。* K) R: L) k' C9 u
' ?: z; u. \; _& E" B8 J/ w b. : to furnish evidence or proof of circumstances tending to show the guilt of
- U# Q' I/ v9 f) a/ j2 h0 o < the testimony certainly incriminates the brother >* u4 E/ X" B6 D, s0 z" l
* o+ r$ h5 ]+ [5 x; R抽象事物做主语的时候,是「证据表明人有罪」,和我们的句子相合。我们的句子「他这一逃跑,似乎表明那男孩有罪」。' F2 p2 a9 `; p7 S- Z7 ~' [0 z9 C; H
! Z2 Q& [( y# h% u7 F
< those feathers under the cage are enough to incriminate the cat >
, o: {% S* b$ C% }6 n c. : to involve (as oneself) in a criminal prosecution or the risk of one
6 f, N$ K. } f* }- z; Q% G < unwilling to testify for fear of incriminating himself >
$ }/ S" w# M9 g& e+ u- r# v, y$ L9 c, K/ U" ~
反身代词做宾语的时候,说的是「把自己搅进去,搞得好像自己有罪一样」,跟我们的句子不合,我们的句子没有反身代词。
8 A n! u! @$ o+ r6 a
6 v) c$ i) ^1 |$ t+ b8 b) E$ U) M/ f% |2. : to charge with involvement in or establish as sharing responsibility for some undesirable effect or result
+ O3 z! M. Y7 D- e. f < eye gnats have been incriminated in some outbreaks of pinkeye >
1 z8 |1 `9 S5 s, J3 {- s! w& F < poor lighting is often incriminated in eyestrain >2 a) a, s& e' o% e
% A; }! o( [# X* S* p+ k物体跟它表结果的名词在一起,是「归罪于/归咎于」,跟我们的句子不合,我们的句子只有男人、事实、男孩。「男人归罪于/归咎于男孩」「事实归罪于/归咎于男孩」都是说不通的,这个意义要求名词都不是人。) }0 {* K$ k5 v" ]+ r" q! }: J
+ B( l6 Z4 ^6 y; c8 {) i我在顶楼给的翻译「似乎让那男孩负了罪」似乎还有点模糊,我去改成清晰的「似乎表明那男孩有罪」
0 v C7 s. [( P1 V. w |
|