掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1604|回复: 20

[词典考据] 中国/中國@各大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2019-10-11 00:37:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2019-10-11 00:44 编辑 $ a2 O6 m6 q8 L6 ^

6 Q5 P% I  w# y4 I. j3 O. }) y这贴子貌似会敏感,不过放心,真的一点都 不敏感
$ E0 p8 _% j" N3 |: w. A, s5 W2 O# X5 ?, u
为了防止有人说我篡改,以贴图为主:
5 P. z' e. C/ e, \/ r* s0 A
, _& A, y7 v2 Q: x; _1. 辞海(合订本,1947年)
$ C$ m3 W  j, ^: j/ c# X3 i  E" j. T! c7 x6 t- d; A

0 u+ q4 h9 G& ^( W$ B! b9 M# \; z' {, f! `9 M% Q2 _% p. M
" s& _1 t& n3 x- z) ^& h7 `
第一条: 「我國昔時建都黃河南北,別於四方之蠻夷戎狄,自稱爲中國,以中外別地域之遠近也。」/ A* M) _! K6 Y7 W, L: Y) M8 I

+ r. n# s1 h- t8 x' K这话后面还会出现。
; a4 G8 C8 e, r2 t6 @. W
+ i( T$ A- Q& O/ {8 @3 b第三条要吓到人了,原来日本有个地名也叫「中國」!这个「中國」的英文怎么说?各大汉英词典统统哑巴了,因为他们不知道……
  j2 [4 v) ]2 ~# Q" |3 m
7 a) d; ?' |  `3 g3 F% x
新牛津英汉双解大词典 (第二版)( l. k5 A0 @; \. Y
Chugoku. e( V, u  a  Z; P

: A/ l' z/ W) Z( T/ V1 Pa region of Japan, on the island of Honshu; capital, Hiroshima.
) a& s7 T9 @3 b中国(日本一地区, 位于本州岛, 首府广岛)。
$ O1 W/ |9 P" G& M  P. R
只有新牛津收了Chugoku。(感谢新牛津反查!)Chugoku 在喂鸡百科上译名「中国地方」。" }1 G3 x- f+ G
, L+ b  A0 N* f- D" U
“中国”这个词语,是由日本平安时代的延喜式所选取采用的。当时日本仿照中国唐朝方法,将日本全国分为五畿七道共六十八国,除了按人口多少分为“大国”、“上国”、“中国”和“下国”四等级外,并以当时的首都京都为中心,依照驿站和京畿的远近,分类为“近国”、“中国”和“远国”。这种分类,于康保四年(公元967年)正式实行,在大约从10世纪开始普遍使用。当时除了畿内五国,其他七道内诸国也有分近国、中国和远国,特别将“中国地方”指为山阳山阴两道。

) h% L7 |3 S9 M3 w% _1 i9 h「中国」跟「近国」「远国」相对,汉英词典一定都不知道。
9 v: V/ }1 u2 B* _" y* X1 J8 n, u% j7 ?/ t) }4 P. ]8 {

* N1 M7 ~& ]  d, O! V' V# v0 y; [2. 辞海(未定稿)6 U/ _  P% L8 E2 ~2 m
6 I0 H4 s! g4 K' Q* U9 O
' h  W3 w( w/ ]$ C9 u- @; m) E

" w) O- L& U+ H% L8 o% j这是1949年以后出版的第一套辞海,日本地名意义没了!大约政治气候不让「亲日」了……
* {2 x& j3 F7 T$ D# j+ O
, t# s6 ?5 Z" o/ A8 j这一版辞海改说白话,不过大家看得出来,除了「蛮夷」之类的话不提,意思跟辞海合订本是一样的:「我国古代华夏族建国于黄河南北,自称为中国,而称四周的少数民族地区为四方。后来历代一直沿用称中国」
7 `% o4 W# R' r( Q4 O) K# J. b( t9 ?1 h, r2 c$ j
《汉语大词典》跟辞海(未定稿)格局一样:
7 r4 A+ ]: i- w; T
$ T2 \- p" t7 G; y8 `0 v. Z" i) J9 K3 i7 H
3 N  Y% V4 k( J8 C0 P: e( M
辞海(未定稿)有特色的地方,是加上了印度地名的意义。不过各大汉英词典好像对这个意思并不感冒,丝毫不觉得这个意思背后有什么,我们来翻翻词典:# z: U7 V+ l/ W# q

1 A' T& H0 ~- R" ]' p# C0 s  }佛光大辞典:
; S3 q0 Q8 G7 V" a" p# I, e1 |) b1 p/ @2 B2 ~, L: s
【中国】
& _& A7 N1 `( s5 P' V/ }% V     世界上有些文化优秀之民族,每视其本国为世界之中心,故自称‘中国’,对他国则称‘边国’。
/ |. S' A/ g$ a9 ?4 W     (一)指中华。我国古代多建都在黄河流域,故称此地为‘中华’。中,指居天下之中;华,指具有文化之民族。其后各朝疆土逐渐扩大,凡所属之地皆称‘中华’,于是‘中华’乃成为我国之国号。
$ B7 {! G0 k. V     (二)指婆罗门之旧‘中国’。位于印度恒河中游之地带。……据摩诃婆罗多(梵Mahābhārata )大叙事诗载,旧‘中国’地方衰颓之主因,乃因各国族相互杀伐,民生疲敝,加以沾受新‘中国’文化之洗礼,因而此一文化地理遂向南移动,乃至对于所谓‘中国’之观感亦有所变化,即佛陀以前之旧‘中国’和佛陀当时之新‘中国’产生显著之差异。
$ e' m; m8 ~' P4 k, b9 U     (三)佛教所称之中国,乃指恒河流域中之摩羯陀地方(梵Magadha )。此地在政治、文化等任何方面皆成为当时印度新兴势力之中心,故称其为新‘中国’,以别于婆罗门教之旧‘中国’。佛陀即于此一新时代中出现于世。

+ t) F  z& }3 |- o! h& D/ w! w嚯!印度的旧中国、新中国!
7 x* @( L$ s2 t* Q% D1 |2 p& w9 j% x( j6 m5 w

0 P5 G, m0 s/ @( k7 ~. x3. 辞海(后来的版本)
9 D$ o- I% d+ a: g1 d+ K$ A4 |0 R; L$ O' Y
辞海自第三版(1979年、文革版)起,修改了说法。以「古时“中国”含义不一」开头:+ l5 t' g7 H; W8 E. K

5 [! K5 |6 F! d- |. s6 W' T* @. @- V: s
(图片为2009年版)
2 y! F+ ^* s: k4 p9 i
) s- Z4 l5 h' _( X; |3 s如果不懂什么叫「古时“中国”含义不一」,「19世纪中叶以来,“中国”始专指……」也明明白白地告诉了读者:「中国」指什么,并不是千年不变的。不知道这段特立独行的话,吓坏了当时的读者没有。
4 \2 W8 R/ a7 ~/ h/ P5 Z0 p9 J2 t9 V( e2 ?, T/ ]; ?
4. 新编国语日报辞典(2002年):  N* j; e0 c5 ~: o! w

) r5 Z7 L- ]7 e( ]4 ?9 u: a# a' b! q5 h- W" c- @2 R# b7 q

6 g% A# p& [" z1 l! q( [- o2 R; X台湾词典大同小异,《学典》《國語活用辭典》《国语辞典》差不多也是这个解释 —— 跟辞海合订本一致,「蠻夷戎狄」四个字留着,跟1979年辞海以后的版本不一样。
7 ?' K4 t( I# v) D+ p- u' [" m  i: h' n, b
令人不解的是,台湾词典继承辞海合订本,为什么日本地名意义统统没有了,难不成也是「气候」原因?下图为三民《大辞典》第一版:  U/ O* v2 G, ?, T

9 I" e6 Y+ N( v5 j: |- R
* E" l6 N/ f5 f5 K: h& V5 P) W% E9 T  F- v% r
5. 汉英词典
7 Q& L* _- m! p; z: Y' }/ a8 L
( B% `& y. y% j$ [. d: r: Q6 t各家吹嘘自己「收录大量中国文化条目」的汉英词典,一说到「中国」就是China、Sino-,真的只有这两个吗?
9 ]( D4 }! x9 q: F6 n* |
- m# ^. W: U% Y* v
大英簡明百科
/ a7 {- a! }# A6 u+ D; k中國 [Cathay]; n3 y$ ]6 ^2 x# v4 b9 t
中國與台灣地區史
. w3 r( m5 X2 ~5 t7 E0 a# b  I; W
中國的舊稱,特指中國北方一帶。Cathay一詞源自Khitay(契丹),它是10~12世紀統治中國北方的半游牧民族。在成吉思汗之時,蒙古人已開始指稱中國北方為契丹(Kitai, 至今俄羅斯語仍用這個字來指中國)。這個名稱可能是在1254年左右由返鄉的方濟會修士傳入歐洲,但直到50年後,才由馬可‧波羅的《馬可‧波羅遊記》把對中國的印象呈現給歐洲大眾。
9 a1 q8 F! u! F) V& T9 D
用「契丹」指中国,这档子事儿又不可耻,有意思得很,干吗不讲?5 L) u( {4 S8 `

. q+ M$ A6 s  y! k. R* b也许是因为,汉英词典的编者案头没有大英百科!!(点击这里或者这里,立即下载带中文的大英!), ]+ I6 m2 ?8 R9 N3 _% O2 i* _

) X% Z' E$ O% a- Z英汉大词典:
% \' {+ u* G& Z- t0 C+ w; K5 o! U& x& o' {$ G; ?: B3 z
Middle Kingdom; l- P) @( n9 M
* c, {& F8 |' }. V
2. 中国;中国本部(指原来的18个省)

, `/ J3 o4 @6 s3 P$ \0 |英汉大词典这个「原来的18个省」颇为奇怪,原来是哪个朝代的原来啊?
  l8 M- ]; E' j& B- z3 R4 C+ N  D7 M) Y( `- Z5 [
好在「英汉大词典」告诉我们有个「中国本部」,然而甭管翻什么汉英、汉语词典,就是没有收录「中国本部」的,除了喂鸡百科:9 L1 d/ c8 A( H, Q+ G) y( d
3 U* C+ C* _* i( t
中国本土(又稱中國本部;【英】China proper 或 Inner China)是西方世界对歷史上由漢族人口大量聚居、漢文化佔統治地位的中國核心地帶的称呼。由於漢族強勢地帶隨朝代不同而擴張或縮小,中國本部的範圍也隨之變動。
與之相對的概念,是「Outer China」(中國外圍、中國疆部、外部中國)[4]。近代隨著中國及華人地區在現代地緣政治及經濟等的變化發展,「Greater China」(大中華)一詞在商業領域开始興起。

0 X9 |9 C% i& e* P0 j: A6 @6 P! l0 |你说奇怪不奇怪?如果说Cathay/Middle Kingdom/中国本部 这种概念是外人看中国看出来的概念,汉英词典编者不爱收,那为啥「大中华」这个词各家又不收呢?—— 《中华汉英大词典》(上)你来说说?5 g5 e! G; d8 j" O
- F# d3 ]& w' @: A0 G( R0 G8 D
英汉大词典:, p' c2 t+ q  c& E* i$ Z$ E& L9 F4 e
9 Y3 `5 P' Z  E  u7 v4 Q/ \
celestial
' ]7 P$ T% C0 Q- h  y8 _- L7 B4 ~/ a" o
4. [C-] 天朝的;中国人的;中国的

7 G" q7 r, V/ S9 O4 s' Z/ MWebster's Third New International Dictionary, Unabridged:
: v2 D: k. z6 ~" U# g7 u7 S
4 ^. l' y' e% q/ R* n3 u
5. usually capitalized [from Celestial Empire, old name for China, translation of Chinese T'ien1 Ch'ao2] : of or relating to a native of China, the Chinese, or the Chinese nation

4 u) ]* ^" @, y: }% Lcelestial 也是「中国」,是「天朝」的翻译。2 n; M+ d/ @4 Z# F( [

# {% [6 c& Y2 A6. 总结:
4 U" c7 {: W4 J' N; G1 ^2 T# y  h! q; ^- f( A
围绕着「中国」这词,至少可以问出下面这些问题:+ o" ?$ |/ u! s! ]5 `) J
0 q1 g) g1 ~5 c2 Z/ @
1)古人眼里的「中国」是什么?(1979年及以后的辞海:古时“中国”含义不一)4 J0 S4 l4 j" [: o; w1 d
2)今人眼里的「中国」是什么?(辞海合订本等)
# {2 \. G9 g4 _, n) b0 V2)接受汉文化的国家有没有用「中国」的?(辞海合订本)
  A) m4 a% ^: O6 q3)周边文化里面有没有中国?(辞海(未定稿)及以后的辞海:印度)
9 Q: n" S0 J! H' A4)周边民族里面有没有中国?(契丹、中国本部、大中华等等)6 ~/ ~1 g* ?5 u
5)西学东渐过程中有哪些关于中国的词?(天朝)8 g* b, E4 z: t% B1 h, |
6 I' T2 }; |& |2 S
我们来看看1822馬禮遜英華字典,格式有点乱:+ s: n4 c* F: |( W' X2 ?5 Z& [

1 U3 K& `) L# A1 ~" y1 P7 j
1                中國、中華國、天朝) m- h9 n/ d+ M5 W' j. [( g
2        The present reigeing family calls it        大淸國4 G* {! _2 X8 ]' A2 e. q0 e
3        China's name, 中國, middle nation, is claimed for Arabia by some of the Mahomedan writers in China: they say, 中國止可謂之東土, China should only be called the eastern land, 天房居四極之中; Arabia (the heavenly mansion) is in the midst of the four extreme points; and 人祖降生于此 the progenitor of mankind was produced there        中國、中國止可謂之東土、天房居四極之中、人祖降生于此
8 M2 s' r" X* _3 W: A  c4        China, is on the north of the equator, and therefore when the sun travels to the north it is warm, and every thing grows        中國在赤道北故太陽行至北陸則暖而萬物生
( [& t' Q4 h, J9 u) R0 v" l5        China was called in some western nations, 震旦; and by the Buddhists, 支挪        震旦、支挪
- y! e. ~* T& l9 ?5 J$ W) f2 I6        Emperor of China, is in history, called 中原之主        中原之主

/ G) ?, h! V8 d9 W. V0 \我可没有做论文的心思,非要把「震旦」这样的词也带上,我纯粹是翻了几本最常见的。然而,大家还是看得出来,传教士的词典是很注重「文化」的
, [  {0 r7 n. d2 O" X/ e
5 m; k0 W4 J' `. P' E相比之下,我是不懂,为什么中国的汉英词典编辑们,恨不得把「中国汉字听写大会」都噌噌噌搬进词典(我就不说是哪家了),「中国」俩字却只懂China、Sino-呢?
# F" ]1 _7 }- f8 g* F+ ~

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

2

查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 23:05:29 | 显示全部楼层
    两小时就搞定,太神了。谢谢。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-10-11 01:39:52 | 显示全部楼层
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    & l, e5 {0 s/ p' f# ]+ C0 C2 x

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 04:53:05 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-10-11 01:396 k! u+ @2 H, ^4 D/ l; o
    没错,就是新世纪汉英大词典…
    3 D* [9 q5 f: _  T/ F
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗?不过节目我没看过,不知道是否该如此。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-2-8 08:54
  • 签到天数: 902 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 06:13:29 | 显示全部楼层
    学习了。感谢前辈“指点江山”,受益。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-6 01:16
  • 签到天数: 568 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 09:26:21 | 显示全部楼层
    最喜欢这种看似信手拈来,实则用心良苦,有理有据的文字~~; N) O9 W1 L0 Z% H% y- m, L

    & u2 e6 `7 F3 W+ x" i必须点赞致敬~~

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 09:38:48 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2019-10-11 04:53- P/ S6 H& U- X* q
    仅看英文我完全没联想到“听写大会”:-)。难道不应该是spelling bee或者dictation competition之类的吗? ...
    ' a- d. O& y2 z8 V; {( k6 X: W
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?, X' V0 E8 s4 T2 P5 s! y% `& s

    ! T0 N2 N/ ~) W" p4 |虽然英语里的 assembly 从来只是聚集在一起,不能表达聚集在一起「比赛」!7 \; p6 R, n" l; ?/ j1 R$ B
    - Q( @8 C' M! X, b9 S) H8 b
    喂鸡百科就不给领导面子:Chinese Characters Dictation Competition3 X7 |2 q! `& F4 ]6 B

    5 d) C; q* M$ j: f: t  m某汉英这一条纯粹是「面子工程」,英语里面对不对都不管了!6 c, m/ z. V/ w3 D$ U% K
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 10:45:48 | 显示全部楼层
    我也来分享一些。7 X: ~9 O4 N6 ~2 I2 Q
    - M8 B- C: f0 e; M

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    评分

    1

    查看全部评分

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 11:03:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 10:45
    6 m- I+ T+ \3 H) V' ^1 s4 S& G我也来分享一些。

    & j3 K% L% A6 p0 m  a% E你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?; [1 E, _2 O7 Q

    ) M4 m& `5 H. i* {1 S' W$ j不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震惊!我向来以为世一的东西不好
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 11:53:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:04 编辑
    5 E" b: L; ~6 O$ e- Y
    klwo2 发表于 2019-10-11 11:036 ?( V3 Z) Y) O3 N3 r4 g0 C4 W4 c
    你的图好像有点略微不清晰,是哪里来的?
    + M. s% j+ `8 s6 o  l5 ?% O* T
    " ]$ J  f- i. n; A  N不过《世一中華活用大辭典》这本竟然抄到了辞海合订本,叫我震 ...
    # Y6 I0 l4 M* n. W0 f0 G! v
    用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。- _9 `+ k6 X8 Q# }) \' N
    不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。4 o# i! ~: W" R7 [
    可能是左秀灵老师的要求吧。
    . g' v8 B$ o/ N- b. A+ ]: n

    该用户从未签到

    发表于 2019-10-11 11:55:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-10-11 09:38* l3 o/ T. a* v6 Q' ]4 h5 B+ K4 F$ ~/ F
    因为这一条是「央视」翻译出来的,电视台都大剌剌地播出来了,词典哪敢打脸领导?& i! y) F. v& L! k

    " V- u+ J( J" y  k7 D: U虽然英语里的 assembl ...

    ) ~% J! ^7 }4 _( o9 B- z+ C原来还有这么一段典故。央视栏目名称争议还真不少啊。前阵子的“朗读者”也被人批了。

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 12:18:27 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 11:53
    " T" Q+ q2 a0 G2 f& ?# w用手机拍的,应该是软体影像处理过头了。
    , U9 J# O( ^7 m: W* J不知为什么,这本和世一其它辞典风格不一样。
    + C& c/ |- R( u* p9 P可能是左秀灵老师 ...
    0 W2 [% P8 N- U; n
    果然不能以貌取「典」7 o8 p9 n8 a& G+ R7 _
    2 E. _0 N3 G  z( [
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧. u( J* Z( v# ~" g( I, U
    1 Q2 z- o7 ~# \& x0 @7 K2 O2 }) \
    台湾词典跟大陆的差异还是不少的,我计划做几本mdx
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 12:55:50 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 12:58 编辑 ; h/ V. l$ y5 ]! I# J& G
    klwo2 发表于 2019-10-11 12:186 `8 w* C5 {$ F# T7 r
    果然不能以貌取「典」6 W* D# f3 @* }/ L, |$ \
    + m! d7 R2 @. ?, C( y- b- x# Q2 z
    台湾出的汉语词典我有不少,还真漏了这本,不如你来说说你有哪些吧
    4 }" u! i: O) C- |, y' f
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。9 |9 D1 n/ n5 M' D( f; \
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册,收辞应该增加不少,
    8 |  q- N+ r7 `! S4 w/ T4 L' s不过横排辞典总看不习惯7 O: d$ B4 V3 a0 G  X4 M5 c

    9 G* T! L- }. [' i# v1 F) m+ b" v! }5 w7 l7 f& {8 |! _

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 13:20:11 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 12:554 Y# g7 I% A6 }  O
    新的就这几本,旧的有中文大辞典,国语日报辞典,国语日报字典。1 w$ V) R/ ?9 @3 t' k9 O4 B; n
    三民大辞典 2017 新版的比旧版多了一册, ...
    , ~: V: V% p- S
    国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」
    % U) u) X& O; \& K  o3 t  p6 d6 [4 G. Z$ N. l8 F* `
    三民大辞典 2017 你有什么实际体会、心得没有?我只有第一版,看样张感觉变化不大 —— 新版收字多了很多,但是这个不吸引我
  • TA的每日心情
    开心
    2022-1-21 00:52
  • 签到天数: 699 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2019-10-11 15:40:12 | 显示全部楼层
    与中国相关的旧称还有北华、南华。' c8 d, m" H& i. S" I! Q* T; f
    南华早报,South China Morning Post,至今仍在香港发行的英文报纸,近年被马云收购。
    2 G8 }! C9 P0 [' r; n$ G* P北华捷报(North China Herald),曾经是在中国出版的最有影响、历史最久的一份英文报纸,由英国商人奚安门1850年8月3日在上海创办,1864年改名《字林西报》,《北华捷报》作为《字林西报》所属周刊,继续刊行。该报1951年3月停刊。& `# Q+ f. _7 G8 H# Z) _7 T
    值得注意的是,当时在华的英国侨民称广东珠三角一带为南华, 称长江流域及以北为北华。上海属于北华

    评分

    1

    查看全部评分

  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:09:40 | 显示全部楼层
    本帖最后由 oversky 于 2019-10-11 19:13 编辑
    5 }) n  m6 n" ~8 w, [: q+ c
    klwo2 发表于 2019-10-11 13:20
    ( V# A1 v8 e; L4 f& |1 i国语日报字典是不是只是国语日报辞典的字头?我一直有国语日报「辞典」无「字典」  L! E9 h1 @: e- E$ l  o; u
    0 t5 v( m0 j8 E; C  k! p
    三民大辞典 2017 你有 ...

    $ P! ^) E5 n" z有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    / \: e. l! M1 p7 c9 B5 e! X这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、辞源都没有,
    / Y6 f: {8 x! S8 X) x可是国语日报字典有收。
    8 e  D1 \3 W7 l6 e% K" p! ?1 y而且收了康熙字典没有收录的读音“巴”,% A' d+ x* o' |
    说是译音用字“峇厘岛 (Bali island)”。
    7 O5 {3 Y1 E9 N  o8 H3 |很好奇这个新读音是什么时候跑出来的,6 b( q3 e# t* r6 I5 T' m9 ~9 D
    怎么译音会选用这么少在用的字,并且付予新读音。
    3 @: }& r0 u' @9 o8 {9 N2 t8 c7 f: B) v+ v/ M; H; L' t
    三民大辞典 2017 我觉得不是很必要,! `9 g. @3 V# N6 k. n4 c
    尤其你手上又有第一版,9 W0 S( y! N" u0 F) E/ p* l
    我是推荐附近的图书馆买一套。# B+ N4 A- e$ Z+ C
    对了,能不能帮我查查第一版有没有收“峇”这个字,
    ) u) ?# w9 B: g) }: r+ s有“巴”这读音吗。& H4 C: P6 ?" c3 n+ W* i
    谢谢。
    ! x1 N1 }4 w. w- d! \. E8 k2 p
    " W3 Z/ E3 X# S( B  S. W* q. v/ u3 @+ m/ {7 T
    4 b! T! ]6 J* v. W+ P2 _( F: s- i, C

    5 d+ c5 z' C# y+ F9 X. K7 N
    ( i4 p, d% [1 x" T; P2 ]- E

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:33:34 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    # Z* W5 [2 R- t/ C. j有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。0 h* w2 P- q$ C
    这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    3 E* K7 f6 S' t0 N5 p$ h  k+ [其实「峇」这字翻词典很可能得另辟蹊径
    5 @/ _+ O  a' O% X; B. L
    0 a  g+ O  M! B' F. N「峇」在字典里面读ke,跟读ba的「峇」只是形体一样罢了,来源不一样。' g8 b, S# T; D# n; n" p* H
    - R* q7 X2 D  a# i: F5 y
    教育部閩南語辭典:
    2 z& W& l8 q& G. T  U
    7 y+ [9 @- a1 Y
    解釋:
      ]# Q7 y1 u: d5 z& ?( G[形] 密合。
    ! f) t" s: \3 u) X$ z8 A; _! b例如:門關無峇 mn̂g kuainn bô bā(門沒有關緊)5 `0 P1 N6 r2 ~/ I: V5 o4 o
    [形] 契合、投緣。
    + H0 o- e) X$ S3 G, y例如:阮兩个個性誠峇。 Guán nn̄g ê kò-sìng tsiânn bā. (我們兩個個性很合得來。)
    , i& d6 [5 A# ?9 f# Y( C# r, ?& _

    8 V5 S; {! t* O+ l6 ?  D% n, |读ba的「峇」是新造出来的字,意义取「合」的意思,为什么读这音无从知道
    : b) I+ V' S7 k# B/ T7 F8 h4 L( d, ~( X- E7 G/ W! y
    为什么用「峇」不用「巴」,也许是因为这两个字在闽南话里不同音,「巴」读pa,「峇」读bā,「峇」在闽南话里同音字只有「覓、擸、鴟」这三个

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 19:42:54 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:09
    , S% j5 b7 l5 s2 a. d有些字字典有收辞典没收,例如“峇”,辞典没收。
    5 S2 o2 N/ [7 @, S% |3 v& j1 @这个字也很特别,校改国音词典、教育部国语辞典、辞海、 ...

    0 \- B6 g  k4 e跟「峇」情况类似的,也许「卡」算+ Y; y! @, Q) \

    : Z, ?; G  q$ y0 h3 X* G- o「卡」原本跟「雜」同音,但是现在读ka了,为什么变了?不知道
    ! V+ [$ ?, K6 n# ^2 c( _3 V1 e$ j) p
    为什么要用「卡」字译音不用别的字呢?因为北京话里面读ka的字寥寥无几啊
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-10-11 19:53:21 | 显示全部楼层
    我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    2 n; V. {9 f/ V' g7 p3 d作者陈寿彭,就是福建人。
    3 n4 w7 L  a" M; M8 a我倒是没想到用闽南语去想。谢谢。" j) ]. i7 b% Y
    http://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NCL-002573280
    9 Q  K4 Y. v7 ^) U( j( x% {% {) ]  c
    对了这网站有收 1947 年的国语辞典。不知好不好抓?
    ! a5 l6 d" |- \1 n6 r* V6 Nhttp://taiwanebook.ncl.edu.tw/zh-tw/book/NLPI-311200034616612 d$ K$ _8 X7 A, I% J% m% x

    ( a* D: ?5 O- y" |4 Z7 Z

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2019-10-11 21:25:07 | 显示全部楼层
    oversky 发表于 2019-10-11 19:53
    2 ?$ K- z9 c- c8 ~9 m+ U我用 google book 找到最早有“峇厘岛”的书是南洋与东南洋群岛志略,
    5 A( q' Y3 x# C' {3 V, U2 e, O作者陈寿彭,就是福建人。
    2 J" x8 M: m5 i我倒是没 ...

    1 `4 W: @% C2 n& thttps://www.pdawiki.com/forum/thread-36468-1-1.html

    该用户从未签到

    发表于 2020-4-28 11:39:52 | 显示全部楼层
    有意思。可惜图片看不见
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 18:37 , Processed in 0.058072 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表