掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1128|回复: 2

[语言讨论] 你认识boxtail吗? (来自汉英双解《新华字典》)

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-11-25 19:42
  • 签到天数: 326 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-12 18:13:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
      翻看2000年版汉英双解《新华字典》,第290页“稷”词条下,说“稷,古代一种粮食作物,有的书说是黍属,有的书说是粟(谷子) an ancient cereal crop,mentioned in some books as belongings to broomcorn millet and in others as belong to boxtail millet”.' l* i' W" E* _" A* y

    ; j. O6 V$ ^- y- I+ W* k    在此句中“boxtail”是一种长着怎样的尾巴的谷物呢?在词典、网上查找都没有这个词,倒是查到了“foxtail millet”,心中豁然开朗了,原来英语意指这种谷物的穗子像狐狸尾巴。这里涉及到的两种谷物,英语的表达都比较形象,“高粱”能做笤帚,所以称broomcorn millet, "粟(谷子)"的穗子像狐狸尾巴,所以叫foxtail millet,汉语称狗尾草。
    ! w( m. K4 e. S3 X( {# y0 e+ }9 }- C$ H
       由此推断,可能是《新华字典》印错了,错把foxtail印成了boxtail, 没有让狐狸尾巴露出来。可见词典编纂和校对之艰辛,稍有不慎,错一个字母就能引起误解。1 y8 }9 O) W  W, \
       ) ?3 P) {- P  g1 k0 p4 O8 g! j
    【以上参见 http://blog.sciencenet.cn/blog-108262-382928.html
    ; v& {1 Q8 u; `7 S/ D/ _/ @% s. |. T
      不过我看了本网的新华字典(汉英双语版)mdd 版的“稷”词条,仍然是boxtail. 可见mdd版是忠实于纸质版的。
  • TA的每日心情
    无聊
    2022-9-25 21:09
  • 签到天数: 1136 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2020-10-12 18:40:33 | 显示全部楼层
    稻粱菽,麦黍稷;此六谷,人所食
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-10-14 08:03:37 | 显示全部楼层
    , Y: }1 q: q4 H! L, W& y0 M' o

    4 \. @$ c2 [2 g% g  Y7 S* {9 h9 K, Dhttps://www.britannica.com/plant/foxtail#ref23399
    ! x# \3 E; \2 G9 Q( O0 T5 k! v* W1 K2 e, H

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 11:03 , Processed in 0.036891 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表