掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1100|回复: 21

[词典讨论] 英汉大词典 2 陆谷孙 之不知所云系列【ahead】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2020-12-24 15:20:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2020-12-25 13:22 编辑 * |5 ~1 J+ u" @& K5 ^; k3 Y

    9 D% G* E+ S& ?( p7 K0 \' u! sahead of time (或 schedule)
    4 o8 W- b! \. g/ m# m' H提前* F% H! \  X# y( F" i
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当 9 \! R" S# A' Y2 o
    1 E- C( l. V4 A7 h
    英文部分其实一目了然,直接拆解为三部分; A4 g+ S, x9 C" u0 T4 m
    be ready well 准备停当# i) e: o) s. D7 V4 R! \4 j
    ahead of 在 ... 之前
    ( u/ Z' v& q) J! a4 l. m! h& F1 `departure time 出发时间
    4 l( f) [( ]3 \6 c( g7 E; R4 P
    2 C5 q5 ^# N& G) n你说 准备停当 我懂,准备妥当 也行; C6 A2 u: |- `7 K4 W4 P8 f
    说 做好充分准备 比较正式一点
    , b4 K) X. c7 x1 A3 {要是说 未雨绸缪 那就更好了
    & T6 H3 W3 d/ L" A5 e
    0 _# M: F" u, z: ]0 a可是小编偏偏来个 好久准备停当
    , l/ a% J7 ]8 q, G5 o3 F; m不知道有没有人能理解这句话0 v5 N3 J8 `* e+ k
    我估摸着可能是笔误,也许是想说 一切准备停当 呢也说不定" j. R7 I8 k% W: o" z! L$ q% J

    " x+ {/ `. A9 G. s5 c% s- g7 k, a--------------------------------------------------------------------------------------------------------
    ' o7 C/ i$ x( {2 t4 {) D& I: e( y经过网友的提醒,这里 well 还是应该修饰 ahead of,所以三段表示为:
    4 I# t8 F- l5 v" I# L1 Q2 B1 _be ready 准备. n6 }5 N3 H  q9 r  R8 f
    well ahead of 在 ... 之前(早早地)
    3 ?* N5 o; K; Ndeparture time 出发时间
    / ~) V) U& O& Y: ~- G1 F4 `
    5 M8 \' a% s9 |/ o4 S" ~- Y$ N6 [$ _找到2个例证  f7 F5 @* u  [4 R7 z) t' o
    麦克米伦 well ahead / behind:Paula finished the race well ahead of the other runners. 葆拉远远领先于其他选手跑完了比赛。
    6 S2 n: h& t; q韦高 well 1 义项 3 例句:She walked well ahead of the group. 她远远走在队伍前面。7 w! i9 [& ~& c; X0 I' ^
    照韦高傻瓜式推演- O6 t6 u6 f$ [' h: D
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当% |; z& ]5 m: V8 j9 h5 x! U9 W
    应当译为:
    ! k3 B& S4 ]: r4 |早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪
      x5 z4 \; v) Y: ?( p
    * C5 P# i3 l* C1 n. s--------------------------------------------------------------------------------------------------------8 @$ D* G9 g2 I, f
    为了不破坏原译文结构,最大程度还原 好久 的用意# ]# ^+ O9 K; H+ U  H/ _5 Z! S' \
    重新拟定:/ S6 N7 Y, M4 S+ R6 ~; c
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早就 准备停当; U. p  `9 K1 c
    9 W9 N1 d0 W# D! f. Z+ G! c
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前 早已 准备停当
    " [3 g6 K" h; a5 v2 l
    , w% a& F: Z6 w& V) I% c+ n& ]' f% [0 J. Q/ b; f7 N

    1 N5 |1 O, v' N2 e# t
    # K* U/ M2 @6 x- p" o# s# j
    2 X* T& [! r. _* f- ~6 i: A% h
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 23:30:46 | 显示全部楼层
    mxh3698 发表于 2020-12-24 21:47
    " U0 ^8 `8 z/ S6 [! t6 k) R6 b. Obe ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当! w' o9 b7 D, X8 c' L
    应当译为:
    . z/ K: f' q* r9 z早早地准备在出发时间之前 ...
    1 h& k" u- |  l8 d( a" E' T( g
    在出发时间之前好久准备停当5 e# }' t# ]0 `; n! w
    虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入
    4 P, \6 t+ {3 P' K【不知所云 - 幽默,幽默而已,不要当真】
    + F  n: M) x) c2 M: o7 \【按照网友 woaini123 改一下看看还拗不拗口:在出发时间之前好久(便已 / 就已)准备停当】( ]& v9 ~3 B/ I' |" Z
      |6 \4 @: r9 o9 U, {
    倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显  N( s7 L; Z; T: q3 Q
    【早早的准备在出发时间之前 是根据韦高推演而来,给自己看的,便于理解句子结构,实际当然不会这样翻】
    * H! q; T. ~$ G. e+ h1 ^( f! ]6 ]* q/ @6 f/ s/ m
    至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了)
    % Q" H. F  G+ E+ S& _0 q( g( K【引申出来的 早做准备、未雨绸缪、提前做好准备 并不算漏译 well ,因为是按照整句理解,不需字字体现,也不是我拍脑袋翻的,是查询得知】
    7 A' A9 y1 x- Y+ Z: p" e【在出发前做好充分准备 是按照最初的思路打字打快了,可以不要】
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 17:33:52 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:427 H7 `! C1 c9 N0 J* v6 x
    这个well是程度副词,修饰ahead of

    . s5 H, K) p! l  }3 U5 A  f% P9 i* G如果 well 是修饰 ahead of9 p$ \# ^& X. w3 L; a# e
    那么中文部分应该是:... 做好准备
    # h- p/ }( I- I, E" J. K' K5 j而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当
      g3 a  l1 j: d. z" v8 X- \) N/ `/ {
    ) F# [, R7 ]; _$ [% z
  • TA的每日心情
    开心
    2020-4-12 13:04
  • 签到天数: 453 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-24 20:02:01 | 显示全部楼层
    哈哈哈哈哈哈。不是灌水,我是真想笑笑而已。

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 19:46:36 | 显示全部楼层
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。. N# ~; y( O" S
    这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time. . D" X) J$ c! O+ m3 W/ B6 }
    well ahead意为far ahead,way ahead。+ M- f+ Y) P3 F( F( ]2 O9 q7 v
    be ready well是个什么东东$ v* Z& v& k9 M5 x" G  F7 i
    另外,“未雨绸缪”多数词典解释可能只是简单的一句“提前做好准备”。但是隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含。如果你是个二语学习者,不理解这层含义咱们尚能理解。若汉语就是你的母语,那恐怕你再次露怯了。& |& I) z+ I/ V

    & |1 }' E- s, e; `9 i  Z0 g, r
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-12-24 19:30:10 | 显示全部楼层
    Animal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是“要到二月过半才开始逐渐消融”。和这里的well用法一样,词典关键要把意思准确翻译,顺口其次,二者冲突只能择一时,拗口一下也没关系。
  • TA的每日心情

    2024-4-21 14:02
  • 签到天数: 676 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-24 16:24:31 | 显示全部楼层
    我会翻译为:提早做好出发准备,或者,充分提早做好出发准备。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 16:42:19 | 显示全部楼层
    这个well是程度副词,修饰ahead of
  • TA的每日心情

    2023-4-12 21:34
  • 签到天数: 301 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 16:52:21 | 显示全部楼层
    断句错了,be ready well 什么鬼…
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 17:34:27 | 显示全部楼层
    你去哪里 发表于 2020-12-24 16:42
    6 B2 s% |2 K1 C- r这个well是程度副词,修饰ahead of

    , y9 L6 c( O& Q1 V如果 well 是修饰 ahead of
    , O5 S5 ?2 A3 V! {* Z4 B那么中文部分应该是:... 做好准备
    1 q0 r/ G& a$ Z0 Q) h而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示 准备的妥当
  • TA的每日心情
    开心
    2023-2-17 08:38
  • 签到天数: 321 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 18:13:43 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 17:34
    " A# ]6 l' q. V: w# Q) f如果 well 是修饰 ahead of
    % {: h0 K2 o7 u; o* G$ R+ O/ U; Q: ^- E那么中文部分应该是:... 做好准备
    . h" b; ^. a6 n4 W而文中的 停当 应该是对应 well 的,表示  ...

    , q5 l9 {% E& s3 @5 V: o& fwell是程度副词,不是“好”的意思。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-2-13 08:59
  • 签到天数: 79 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2020-12-24 19:31:34 | 显示全部楼层
    mathilda 发表于 2020-12-24 19:30
    & b' j  \. |8 i% j$ `1 g8 A4 S' WAnimal Farm 里有一句.....by a hard frost which did not break till well into February. 荣如德的译本是 ...
    3 D  D& w$ t: @8 P/ K: K; g
    楼上“你去哪里”说的对。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 19:58:52 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46) k; }" ]1 c: |9 @. ^6 J' `# E
    你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    2 @  D' K6 ^9 C3 |+ Q* l! C, ?这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    / }/ m1 v6 m/ hwell ...

    7 M# b" \6 R; o* {7 i: R 并没有贻笑大方
    $ V3 p% V. b4 `% z5 Z' U我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话
    + z: x% }9 d, O; g$ D盲点在于 well 是修饰 ready 还是 ahead# Y. |6 H* }/ P4 \
    既然找到例证了,也就释怀了
    , h# a( K% Z& ~再有【在出发时间之前好久准备停当】大侠能读得懂吗?

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 20:13:57 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 19:58
    / C9 e0 J' H1 f% d; h并没有贻笑大方2 k! O4 C' w* @5 d) t
    我责难的其实是【在出发时间之前好久准备停当】这句话
    7 c6 z" m/ z. [( G盲点在于 well 是修饰 r ...
    7 ~7 `: E" a0 m. B& j
    译得是不怎么样,但也不至于不知所云。假如简练点,改成“出发前老早就准备好了”就妥妥的了。词典嘛,那么厚一本,出点疏漏在所难免。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2020-12-24 21:04:27 | 显示全部楼层
    eeshu 发表于 2020-12-24 19:46
    ( P6 ^! c4 f- h4 W5 D! O  T你这个没来由的责难恐怕要贻笑大方了。
    , b' V! Y8 X9 `4 i- h7 Z" N这个短语应该是be ready | well ahead of || departure time.
    5 c  `: ?$ _7 u# ewell ...
    ; A& m( M9 C1 K4 v7 }$ e4 G
    关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的
    - B5 {3 Y7 E$ Z3 U6 r大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未必隐含) f0 e, v& A" P6 e
    原意中到底隐不隐含呢?这是肯定的啊,那不然为什么要提前准备呢?我不能临时准备吗?& l# O7 \( q7 l$ c
    临考试前一晚看书来得及吗?多数不及格
    , L$ d- E7 a: R0 @临比赛前一晚练习能拿冠军吗?估计最后一名
    5 T% b  }( A: _$ D这些不测因素是不需要证明有没有的
    7 N3 D0 `. H4 d回到原文, L# x4 x. [- j( Q4 K9 h
    如果出发前临时准备,万一落个钥匙身份证的,不就麻烦了

    点评

    你想得太多了,思想的野马跑得太远了  发表于 2020-12-24 21:48
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 21:15:51 | 显示全部楼层
    本帖最后由 woaini123 于 2020-12-24 21:19 编辑
    4 ]2 v) s; H+ ~+ d* c6 I) R( L# p/ H7 e5 ^+ M
    楼主理解错well应该修饰ahead of的问题就不说了。说说楼主对译文改动建议的问题:
    + g  h+ e7 _6 ]' {4 Y6 W( s其实作为单独的例句(没有上下文语境)这样翻,这样去对应原文我觉得完全没有问题。
    ( }4 Y! h* X* F7 X3 T- F' u! Z3 Q! F1 m. f- \( K- ^! A
    要读起来更顺一点,可以加个“便已”:在出发时间之前好久便已准备停当/就绪。也可以根据语境翻成:在出发之前早已做好准备,整装待发等等+ V/ c; D! `$ o1 L4 @+ S) [
    至于“未雨绸缪”,虽然听起来正式,但未必准确。未雨绸缪强调的是要早做打算,提早做准备的动作,比如:我们要未雨绸缪,及早做好防汛的准备工作。凡事须早做准备,未雨绸缪。
    + t4 K! ]! }; T而原文的be ready强调的是已做好准备的状态
    # ?) Q6 V% m# @/ d* {4 W+ D3 F0 P3 x
    3 ~9 p5 T- A; A

    该用户从未签到

    发表于 2020-12-24 21:37:50 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2020-12-24 21:04
    , {9 k4 _0 m0 B+ m) E关于是否能用 未雨绸缪,我觉得是可以的/ e. h2 u$ {) F6 J- ~
    大侠说:未雨绸缪 隐含意义是“以备不测发生”,这层意思原文未 ...

    ! E! k% K! |0 L" L( D! u5 Y$ Z1 I“不测”多指祸患,所以未雨绸缪的隐含义是尽早预防,以免有“不好之事”发生,不仅仅是单纯地预防而已。
  • TA的每日心情
    开心
    2021-1-11 21:26
  • 签到天数: 313 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-24 21:47:23 | 显示全部楼层
    be ready well ahead of departure time 在出发时间之前好久准备停当+ O; W. M0 U4 }% e7 O( U" K0 E4 a/ U
    应当译为:
    9 D4 A0 D+ K4 p' c早早地准备在出发时间之前,即:在出发前做好充分准备 / 在出发前准备停当 / 提前做好准备 / 早作准备 / 未雨绸缪0 e" s: y* Y# t0 S" Z! `3 K
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    . t2 i, O. |) T& c首先," v: ~5 R) i: i- S
    ) k$ R8 s/ E- _
    be ready well ahead of departure time' d" [3 l" r; ^

    . B: S$ D/ }2 Z6 A( u) ~9 c& p楼主居然最初能分解成  be ready well/ahead of /departure time
    & c4 d/ I" r3 O: E* V- n  s) I6 M7 h5 i2 S
    也是让人大跌眼镜,并且对楼主陆老神仙的刺的能力有点怀疑
    1 T( B& E0 J' ]; B4 ]* L' a9 I: I
    其次,' j. i& m8 c; Y6 a' v
    在出发时间之前好久准备停当8 B- g5 G4 n& O, ^5 s

    ; N4 K9 @8 r1 f1 s9 a" `虽然读起来有点拗口,要费点劲才能读明白,但还不至于到不知所云的地步,并且其理解紧扣原意,并无什么出入# [: w' d8 p: r. [
    3 z8 C6 Z/ S# x2 U. r
    倒是楼主的 早早的准备在出发时间之前  确实有点让人不知所云,且欧化痕迹明显
    3 n- f$ S# S8 A: |7 w1 r+ r; S, L( a0 D3 h) A1 t- d& B8 n
    至于由此引申出来的  早做准备、未雨绸缪、提前做好准备   和原句 出入很大;在出发前准备停当 漏译了 well 一词;在出发前做好充分准备有理解上的硬伤(把修饰 ahead of 的 well  当做 修饰 ready的了)
    % W+ u4 |. ]$ S* P5 b4 ~* D; K# B% y. D
    13楼eeshu编修的译文非常精彩:出发前老早就准备好了。 楼主可以从理解和翻译两方面去学习一下。! V1 T( H3 [! N% e  t$ [( G

    , z. d7 V* f4 F+ c3 g! h" X8 M9 J
  • TA的每日心情
    开心
    2022-6-29 07:24
  • 签到天数: 289 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2020-12-25 19:06:21 | 显示全部楼层
    呵呵,不知所云
  • TA的每日心情
    开心
    2023-6-25 00:53
  • 签到天数: 695 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2020-12-25 20:53:05 | 显示全部楼层
    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈,不知所云,很形象了。读书太少,想的太多。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-17 10:15
  • 签到天数: 123 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2021-3-31 00:06:18 | 显示全部楼层
    研究的够仔细...
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-29 09:46 , Processed in 0.061207 second(s), 10 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表