|
本帖最后由 klwo2 于 2023-8-7 15:49 编辑 ' c, E: s# g2 n; f* \
* d/ Z) W `) v1 ^. y% j最近这书多看了一些,感到有评论的必要。2 v0 b# E E$ V. R
" Y" k2 o; B; J: X" }/ A+ k& F! r1 H$ r3 [
4 i# z, `" U L; O
% [- k& F/ w& _- G咋说呢?我想很多读者的第一感觉就是:「任何方向的变换」不是也包括「水平方向」吗?理没说清楚。
: }$ [- C! U5 c2 K8 u+ w
3 M+ S5 M8 Y; j& `, Q- M不光是理没说清楚,实际上,这书里谈到的需要用shift的情况并不成立。下面请ChatGPT说:; S. Q; W, z! p5 r, q" O
+ C( c% a& I" Z) S& z1 A) U
+ d3 a [" C2 C) @' h3 x, F, `- K
$ r& t2 L" o- s$ t9 P6 C0 \
ChatGPT的说法,与英语辞书相符。我就不重复了。* h9 W& I) Q" X1 y e. `
- ?! ~( r) Z. w《史氏汉英翻译大词典》收的很多是经验之谈,大部分材料是互联网时代以前、语料库时代以前积攒的,所以难免会有讲偏的、不自然的东西——书的序言里,有作序者也提到了
; _& i& j# e0 s! B
1 ?4 i$ ^7 F: i; d$ O0 ] |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
1
查看全部评分
-
|