掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12948|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。5 a# _* T: t5 l. l" f. Y, f; A
8 @2 F7 L1 k1 m
以American English為主的字典,其中有兩本:5 \) k: L6 Z. k+ O; l
Cambridge Dictionary of American English (CDAE)
8 O& `  C7 k2 P" [) \) m8 vCambridge Academic Content Dictionary (CACD)) _- Z- O$ n& s5 O: a" s1 r
# ]/ n/ }0 R6 B: S0 p
這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯" K7 z) g% {/ a! R/ v
CDAE、CACD和CALD2是從字義出發
) ^4 L' r) j) t5 d5 x4 N' p7 U( P4 ^從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。* e1 B! V; S. X* p
) f1 O" h7 H+ z; r3 b2 u. A
比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發
8 p4 n' r% R% V  h% [跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。
. X/ ^% C) e; c* i4 y不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。; F! ^. \7 z1 D0 g3 c9 a8 v2 H

6 G5 \- U. \/ a- Q$ `' k那,從字義出發有什麼好處,
) \) o7 ]" O  X! i8 [# f舉例來說,. m* R5 o/ h; g8 s8 [5 Q6 T

9 Z& J: T: ], v; k  Gdeduction n.1 {- a% @3 B& J, _$ V
這個字查字典可以查出兩個釋義
7 P4 y( s9 j/ y5 g" {; n4 W3 J+ y1. 推論
- O9 `$ i0 G( V- {- r) |2. 扣除! z, n' a5 O2 C& P# \
+ }; g; e6 v1 y# \( a
但用CACD查,會出現兩個entry,
& Z( l( W, F  F會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,; j9 }, V: z2 T7 e
deduce v. 推論/ C$ V, R- @. x/ H( m/ ^
deduct v. 扣除
, @0 M$ Q- J; W這在查朗文牛津時是無從得知的。5 ~5 p. G/ r0 M4 l3 f  ]1 M0 p& ^

5 i2 k3 z5 C/ G2 x/ T9 d) G再看個例子,
9 b$ f9 z+ J3 m
: u$ W7 l% I5 j2 T# g- ]+ P. s# Z9 W# y! ?+ Z  k
5 X& V' V1 ~. T% v7 L  |0 q* s! ]
confident a. 自信的
' }1 l" E8 L- jconfidential a. 機密的4 m! W2 o5 B7 t
這兩個字乍看之下應該來自相同字根,( B* m1 i3 G4 d  W) i* a
可是意思差非常多。, E# I( l3 u1 ?2 J. H6 K
why? 朗文牛津一樣不會告訴你。
- c$ _0 H9 p6 e* [  x4 h, M8 A' V但用CACD查,+ M) x: l- `6 P, G, I
原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence,
$ O$ d: r8 ~  s. b) R" y) c而confidence n. 信心;秘密
' S+ z$ Z! }6 W喔,原來如此。8 j7 t2 Z% F/ c  Y; {& s8 n
9 p7 W% }2 l1 I1 V
==========================================
3 ?$ s9 e# a7 P+ [1 GPS.' k2 ?! U! `, j( a; [* K$ q
這篇純粹分享字典使用心得,: j8 H7 w' l" w2 ?
我不打算分享,所以也不用來訊詢問。3 p3 n- r9 ?" M9 c' c: z) r
但希望經由這篇文章的介紹,
7 u2 K# s/ ?2 l: v1 C. i( t可以激起某些人對這字典的渴望,
" i7 c+ l7 k/ D) u0 Z" P進而自己動手製作字典。
( F/ M/ x; N! g5 s# n& \. r: l素材論壇內都找的到。
' p. X% p" R# c1 v) E
- z8 o. E+ M0 \4 Q如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。2 `  s1 ?) S5 B/ V3 j
我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02, Q! z' G& l9 Q  \, l
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...

% E! L% V* t( n3 @我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑 & b3 ]: b5 r% K0 O* B' Y
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13 $ d( V4 j- L) e+ L
辛苦了,还真没细细研究这词典。8 b/ a7 _4 S' Y8 \- O, z# \
参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html ' N; _, @. e0 ]7 W  r! a) P% r; S: r
http://dictiona ...
& ]  ]/ `) N, m0 d$ s6 N

% d* [& c4 U. n% D给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子5 q4 [" `$ d' z$ c. v2 d7 L
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。
1 b" _9 n  v, z2 ^" K: o8 o3 F1 X
6 }& h) p1 j1 R1. 金山词霸转Mdict脚本.4 B( K. \& Q' A( a" }2 o
https://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html9 p# _5 m" y. c- o" i  i1 _5 U
2. ydDumper5 A, k1 y4 v( r( U( v
https://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html
' l, Q2 X3 S2 A+ b把鼬噵词典的俩ydic导成xml
3 \0 Q2 \; f$ h6 J3. IDMSKconv' u. l! S5 x4 w: _% e
https://github.com/superfan89/IDMSKconv
$ O: S2 q. ~& H. w* h可以吧IDM出的光盘都导出xml来。
8 g+ k. L0 s. p& N. O  H5 r# _5 w
抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧
6 N: O$ V* E5 f7 A% d, o! j
& B  p8 G: b3 [9 a2 \-----------------0 g: j  \/ K: ~( p" |1 L# ?- {
今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好* ]& D  s1 e' `  ?; g& n( G+ W
(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)
9 `5 P' [0 M- D9 vhttps://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。; b; a1 S( g" `5 e- m" g
参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html   V; P* v/ f2 G4 z! I! A
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。: h1 F! P4 }3 u7 u

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02
# u" y" J  ~" D7 L1 @) j8 P首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错
1 w0 F4 E* p1 D3 U4 `* p8 C然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...

3 ^3 a. M' i- e  R6 Y3 ~  K- s2 m
9 G% a; L  c4 V! N" g5 Q7 gCALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。$ _$ I  r  h3 f+ x8 Q# p
0 P: u" O! Z+ h, M4 D" f/ ~5 i
其实LDOCE也有word family的。比如查ice
  V/ S- o' K: _; T
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]

) n+ p7 K% S8 r$ x( `% O0 k3 v8 h
5 o& f* X  |7 E' _6 c* a9 R, e& D这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。
" q: z* D$ Q/ {) E# z6 ?
" i6 j- R7 {8 o% _5 [9 q. H当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。- U0 r5 Y2 D4 @/ w- V
' _: I3 H) l1 `8 ]7 d

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25
9 d  W( o7 M1 H/ @; Q# r  a3 jCALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...

: w7 B; `; c( T2 D/ fO大回复真快,我帖子还没改好/ t" a0 T( ^4 K- f
O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞
7 b9 E5 h5 r. \  |5 C之前看到論壇中有人也問過
) V7 G4 _8 p8 X% c好像還不止一個
  t2 o' ^" s! S" _) Q: L, H) m; k" A/ ?3 X

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K > & k" H! v& A; g# y! r8 a. t
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C > ; X9 D( j- A, ^5 T1 A
    3.      < J S > , y+ u$ h2 D: Y
    4.          < C Y > * @  |* X" c; `5 }
    5.              < C X >
      3 E8 x4 K5 M" A& N, R0 _& N6 g
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X >
      ! L( Y; j6 A2 @8 F- D( X5 ]  r
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X >
      ' l2 b% x" R9 E% ?
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu
      - O- m& n) E3 S  S  e
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y
      + o2 a5 W% m4 E' `
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T. q2 C+ p9 a6 d9 P% v9 V- Q
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z >
        o; H# M0 l: Q
    12.              < / C X > * Y0 ^) Q; B/ O$ I* B0 o9 ^) o
    13.          < / C Y > % G5 \: ~" \* N4 o% Q6 H3 f+ k
    14.      < / J S > 5 P5 x. @+ y) V) f! p3 [
    15. < / C K > + A/ y$ }/ [* t! P& k
    16.    6     < C K >
      $ Z" r" o$ Q  ?
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C > " |# I! \( N( D
    18.      < J S >
      * {3 L! c0 H$ a  `
    19.          < C Y >
      + j! G4 ^9 ~$ R6 u, F5 G) I7 `$ x4 ]: f
    20.              < C X >
      ) M* A! M% m: E- Z; |/ T
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X >
      : n" O$ f7 s8 z- f
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X >
      9 F: ~8 ?) S# ~9 U- _
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X > ' G4 C9 B8 I/ e  E. P
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z > * K/ O' k2 }& @9 h' m' R* C
    25.              < / C X >
      + |& M. B! ?6 {# h
    26.          < / C Y >
      ; I/ ~# Y; W0 M5 Z' R, A
    27.      < / J S >
      " J8 W9 c( ]6 v
    28. < / C K >
    复制代码
    & S. C4 x( \: ]* [! q8 E  i+ [/ C7 k' G+ {
    还有这种
    - F( g7 X: l" O- Y8 o
    1. ㄙㄨㄟˇ+ A/ x8 g  z1 |5 t) B* ?
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>) F/ K$ O3 Y4 u- E; D
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)
      3 @) i: t% A0 [2 ~/ A
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码
    $ m# G3 q: s8 T: B% G  I5 d
    试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑
    0 d( C5 p% ^9 A4 y$ G# M8 q% F) t( E5 g' Z/ x0 I
    ryuya兄:
    # k8 @2 w5 Z+ s1 c* V
    # p; c6 I& o$ y1 l3 u2 v請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:06
    & b3 H/ t# D+ EO大回复真快,我帖子还没改好; o2 I! |( b5 j
    O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

    ' }6 S( c( |3 z, E7 D* yword building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-13 22:44 , Processed in 0.024765 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表