掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12952|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。; W5 L" J. ?3 R

; A1 B8 b" G# p% ?* A以American English為主的字典,其中有兩本:3 ^' T+ {9 Q* R/ v" E
Cambridge Dictionary of American English (CDAE)+ V5 T# `6 T/ G) `8 u
Cambridge Academic Content Dictionary (CACD)
, a2 N, P, X: K: _# P1 ]' u+ b; O) H/ j3 _
這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯# `; C  O+ L* D, d5 K3 ?" A
CDAE、CACD和CALD2是從字義出發
' ]3 X: E; w5 u- V4 f3 U從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。, d- H" C1 |- ~2 }8 g& |0 E
# F7 C& W5 ~( {' F2 z! ]$ ?: V
比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發
8 [- W2 p0 E2 i7 o; k跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。
  q* f0 }* f, H3 m不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。* y  f; a7 y* e! Z- [3 Z
* [0 k# ]+ e: R3 t. Y8 p- V2 v/ h
那,從字義出發有什麼好處,9 ^- Y/ x8 N5 ~% `9 T
舉例來說,% r! X% F/ D# O" S8 `
7 L. x4 X5 H7 ~. Y/ c- L
deduction n.% n" B% H6 V4 _, z" s9 z  _
這個字查字典可以查出兩個釋義
$ N: @) N2 p& b8 I5 A& u1. 推論
4 F1 O- ?# Q: ^+ |) r7 h4 r2. 扣除
4 K  [6 h8 O/ @( {8 m; u" G
( n  l. U: o- {但用CACD查,會出現兩個entry,
. Y/ S0 j8 R  P& f  |% I' E會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,; ^) w3 |% Q, N4 Z4 l( A1 [2 A
deduce v. 推論; u/ \0 D; D6 g: u
deduct v. 扣除4 J  _- a, |( r- s3 R* M
這在查朗文牛津時是無從得知的。
* }  H7 A/ P) f  r3 [/ R4 J0 s' H; d
再看個例子,5 d" g, M6 n  ?2 b

+ z1 X) }8 s( h& [7 J+ p7 G- r# U, O" K1 F

+ s4 b1 L% d; r  v9 F( x2 p) sconfident a. 自信的
( v$ w8 m8 d' Y7 E/ ~9 dconfidential a. 機密的
/ O5 `- q- T) Y這兩個字乍看之下應該來自相同字根,4 U+ c& e; t9 t3 ^$ i  H8 Q9 V
可是意思差非常多。% V+ C8 ?: m& n' H+ a& d  D
why? 朗文牛津一樣不會告訴你。
4 ^# {4 U2 S0 D( E4 h但用CACD查,
4 R/ x8 c2 \4 Y+ Y( }$ n# i原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence,# P3 [* I6 l1 g# d
而confidence n. 信心;秘密
) W5 m) Z, m/ E. q) O. u/ S1 g7 e0 _$ `喔,原來如此。
' O  ]* S$ f5 W! a& B' W6 }/ y2 A: C' T- Z  o$ {7 M, O8 a; F6 ~
==========================================' Z" [0 Z0 M5 O, ~% r
PS.- v+ A7 u4 D- v0 R! i1 S6 r$ H, B0 d
這篇純粹分享字典使用心得,
7 C2 F& |; K$ [, x我不打算分享,所以也不用來訊詢問。9 k9 w$ B0 Q$ b9 I0 q
但希望經由這篇文章的介紹,. ~4 l$ X5 s2 j
可以激起某些人對這字典的渴望,( U1 v: e+ K  {( Z' I6 B% g
進而自己動手製作字典。8 e# M% P1 _* |" x# X+ q$ y
素材論壇內都找的到。
$ j- H4 n6 h: i9 Y. |
, _' P* Z$ n3 S) Y- l如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。/ ~3 N, k# D( Q9 g0 z: f: i
我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:020 ?! n% z% s! _; w0 a3 S
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...

1 f" f  J1 h2 Q5 |1 T# N4 `( d我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑 " d) l7 ], ]6 s2 o7 x- B
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13 - a* B1 P5 P. l/ ^' o5 {$ n6 _* Y& X- S
辛苦了,还真没细细研究这词典。
: d  k4 r8 K. s0 o9 i4 G0 W1 M" M参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html 1 C. Q/ ^9 z6 R% b/ X& y) z+ y
http://dictiona ...

9 b$ V, X4 S7 Z5 @' J8 }$ D/ x1 b  g+ d9 H
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子
; g- h0 _/ W: j0 h' W7 t
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。
0 @5 ]8 ?5 k; J; j5 P
- c5 ^( \( {" A$ E  x% M4 b2 W) a6 K1. 金山词霸转Mdict脚本.: }* U% l/ e' m( p7 a6 t' t8 z
https://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html) S1 a* h  m: ^. n
2. ydDumper
- [$ }3 L  p. N9 Jhttps://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html
: ]; Z+ L3 N" L6 z2 f把鼬噵词典的俩ydic导成xml3 ~9 I) I4 @0 N$ J4 w
3. IDMSKconv  J5 G3 r  B# R# X
https://github.com/superfan89/IDMSKconv4 b) l, ?# w6 c- [
可以吧IDM出的光盘都导出xml来。

# N* l! K8 T8 _: z! k% S; o/ ?# f抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧
! _9 z: G+ ^( O4 l" |
5 n) b0 }9 R3 U# W-----------------! \, ^3 q) x4 b  P" r
今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好, h5 Y) g2 S; t
(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)1 v9 X; m1 t8 I. p
https://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。
1 A4 d: _: k! M0 v8 A参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html 5 P+ ~  J/ V, \) ~: z% j3 I1 ]
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。
- R7 M( P0 i4 g, i

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02 4 G8 K8 B7 T7 R: v* C% W
首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错
% M, b. Q0 l: O: ^8 Q然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...
; r1 d0 a# a8 [1 U6 ]8 Y; ?
: E& P! T% m8 D% Z/ v
CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。/ f8 ~' ]3 T: `* E
9 c- ]" b" N. A$ u# H
其实LDOCE也有word family的。比如查ice  o& o. f, V# ^2 K1 J* ~: V8 ~! m
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]
5 ?( H/ h2 t2 V5 I  W. ?$ K! m

3 k4 a6 `5 c7 g2 D, S这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。
& e' v7 ~/ T. x( M& a3 W0 {4 H' _) g$ z( G$ n# K7 m
当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。8 S4 ?- O# H' _$ a( o

3 h0 A- Z* D$ S9 D  l1 \4 {

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25
* Z: b$ {) t+ n/ N* K# P& l: F4 {CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...

! {8 I% K, d4 a0 U2 pO大回复真快,我帖子还没改好& A* j! t  W9 z' G( Y- x
O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞
( X6 Q$ w) u  e6 ^6 A! Z5 ~之前看到論壇中有人也問過+ n( l; X. C' [% c$ W/ o/ v$ ^" e0 v$ `
好像還不止一個
( J' C, R) `% D' Q( n7 E  @
% @' X5 Z" z  W

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K > ; w( b! N8 [. G" u: Q
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C >
      8 L0 g0 h: o6 g& {8 s
    3.      < J S >
      0 K+ _+ h; M. r& @' D
    4.          < C Y >
      % W9 u$ m+ D' W/ `* D
    5.              < C X >
      ' X, D0 n8 A8 u* o' g6 Z4 z" O
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X >
      7 u3 _6 q) w6 B8 A0 W: z# `
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X >
      ) Q! L; N% P% z0 H
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu
      ) u& `5 @% @9 J2 ~& ^, c$ d- Q
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y! m7 X1 H8 {/ P6 Q0 D# X
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T- ?- {) j: y  g. H7 |% H
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z > % M6 v  U+ e' E/ C9 L( I9 k* K
    12.              < / C X > 0 L; F: V: i1 d  g/ J% z
    13.          < / C Y > 2 U/ b4 k) p( R! z9 m& r; p
    14.      < / J S >
      6 w/ ?" @+ ~- l
    15. < / C K >
      : `( g3 P. A: V! z
    16.    6     < C K >
      0 z: X) L* e- R3 z9 a0 c2 H
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C > 9 q" I& z& Y" b/ p* y
    18.      < J S > 9 {6 d" K4 f: E! M2 T
    19.          < C Y > 8 e0 k% A) x1 G
    20.              < C X > 8 e! o# ]- A5 n2 _4 O
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X > ) E! n8 X4 [8 L; T
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X > 5 J, I, Z2 i8 q; ?
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X > 5 x" U; t% v( V, Y
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z > ' l0 f3 B, l3 t; i/ m
    25.              < / C X >
      ! ~0 h* x) ~* I5 F" h
    26.          < / C Y >
      ( R; I9 R) _0 @% d/ C4 Q& {* }4 Y( u
    27.      < / J S >
      9 G! m) T, ~, `5 y
    28. < / C K >
    复制代码
    + t- k* i$ e4 V1 i3 g9 u3 }& o6 ?
    还有这种
    4 R# W4 m6 m- F* _4 v! }
    1. ㄙㄨㄟˇ7 T9 v& p. L: [9 t. M
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>1 a2 ?3 W+ v: Y, p
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)
      ; l6 M& m9 w; T; M# E/ Z7 V- X
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码
    2 k, m4 L" U; G& h+ x  p
    试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑 ' f6 Q1 J* S# _$ j. L3 A! e

      Q! _3 p, B- |1 N: Sryuya兄:. @1 i9 x8 i( t2 P) ^' X

    , P9 r8 d" f$ r5 o+ ]! ~2 u+ M請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:06  P( y3 F, l; S- r4 p3 D7 Z
    O大回复真快,我帖子还没改好+ q- S+ F: z2 W$ `$ U  v
    O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动
    , I/ q4 L9 F8 v$ z2 X, a  u
    word building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-15 00:32 , Processed in 0.024078 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表