掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 14302|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。2 Y3 Y7 D9 w+ |* N6 j1 X; g
1 Q, `+ B& U1 k3 g- v
以American English為主的字典,其中有兩本:# n3 Y; C# p: K; l
Cambridge Dictionary of American English (CDAE)
: t. }1 ?/ m5 a; ]) ]+ W( ACambridge Academic Content Dictionary (CACD)4 }; Z% u. ^$ v8 c
) l) }1 o& G( H# p; Y
這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯( X6 C2 M& \( I, V9 [2 t% b
CDAE、CACD和CALD2是從字義出發
6 C" q' V. w$ W* F9 J, X從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。
4 t& F/ ?' i8 ?# x" j. V
2 ^% \$ F/ o! e& B1 G比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發
* r: }7 W& S) S  F0 |+ ~+ i9 F6 G  y跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。4 ?; q! J8 @$ \9 @2 m2 [
不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。
3 G/ |" t5 [( G; U& m4 u0 e2 x$ u
那,從字義出發有什麼好處,
) ~# R  n, u; R, Y2 d; W舉例來說,
; S1 ?' X: ?. \; ^* A' @" W' Q, J6 _; F- q! d
deduction n.
7 p4 a/ Y$ V: N9 \3 V  Z這個字查字典可以查出兩個釋義% z; U3 B0 X- l7 m+ f( E' z5 M
1. 推論
4 j% o; r; b, E/ ?# u2. 扣除
- @* M: C7 S) B5 u* h
# P4 [6 }1 p( P+ e5 }但用CACD查,會出現兩個entry,
4 g( W! U4 p3 S1 ^& I會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,
% d; F6 y& z7 Q9 [deduce v. 推論/ n. b! D/ f: p
deduct v. 扣除
0 Q6 Y% B  p( q% S! w這在查朗文牛津時是無從得知的。
7 K4 ?5 U- g8 |! k' `7 K# u
+ h% H' C; }( p# U4 m  K% N再看個例子,
! }6 {  ~2 g, [4 O: F; r. ?  ~& t, ~3 J% e

/ U5 f+ k* G$ K. r  n/ g
* i$ J% S1 F' P) q( E; Uconfident a. 自信的
5 u! @9 |5 A# N0 Mconfidential a. 機密的
2 s% e5 f6 x3 D2 c7 H. s這兩個字乍看之下應該來自相同字根,5 t8 M# g" M  X* u# w0 |; k
可是意思差非常多。
- @- M9 d* g9 twhy? 朗文牛津一樣不會告訴你。/ G  i1 ]& a2 N* J8 |+ d
但用CACD查,
' n- n, C7 U6 |* o原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence,
' i2 f, S/ c* u1 F8 e0 F8 S而confidence n. 信心;秘密1 O8 a# B8 l4 V* ]# ?5 C
喔,原來如此。
1 N6 R3 r6 q: k! Y$ |3 f
! X/ l/ k$ W( u' u: d! y- c* X==========================================, Y! @5 z1 E% G$ L! `+ T
PS.7 v% A% r3 n: ~+ w$ L* L1 m" d
這篇純粹分享字典使用心得,
& ^4 Y$ K. P3 Y7 H6 s. c我不打算分享,所以也不用來訊詢問。0 H5 w3 Y3 M1 i& g- G' j! K
但希望經由這篇文章的介紹,
3 f( i% X4 @+ F2 u/ M! p8 m可以激起某些人對這字典的渴望,
6 j: m/ N; s$ g1 S進而自己動手製作字典。" W5 L" v+ B3 ]$ N$ r& ]
素材論壇內都找的到。
/ ^5 L  M" ~" n4 U! g3 h& d* ^- G9 m* c: i( x
如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。
. i4 M' U' y% ^/ ]' _我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02
2 a. g6 N* R7 Z& Z; F3 W给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...

/ w  O- M. [. h! W" n我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑
) H5 t, Y: U; B8 ]. G% w
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13
6 M+ @! F  _4 Z* {& }辛苦了,还真没细细研究这词典。+ l  a% j% p, Y: y$ a
参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html & r0 L9 d3 p2 A$ j9 t
http://dictiona ...
. ?0 k& w* w6 N2 A; o6 e
+ j; B7 T2 R$ D* }% N% h3 d
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子
* M/ l& S4 m: {, e
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。) n1 n/ L* M* {& U
2 q$ `" Q, m& ~, b2 U% a
1. 金山词霸转Mdict脚本.8 H3 ]9 ]0 p* G9 k+ H8 `1 v. t
https://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html  m/ r% W" R: H$ a3 N$ S0 A6 Z
2. ydDumper- h& c0 f) ?4 N( V! d( b
https://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html- H+ ~: p6 g7 f1 U( p+ a: M
把鼬噵词典的俩ydic导成xml
; e/ C7 b5 P6 q& Y' W/ Y$ N3. IDMSKconv
. W8 X5 u: a8 [' E0 j1 Nhttps://github.com/superfan89/IDMSKconv6 X% e( Y. c" l" V8 d# ^1 \" H7 n
可以吧IDM出的光盘都导出xml来。

* J! p, h) Z/ \9 P+ r4 G9 A抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧
) ^' c3 J  A9 f; ^$ b$ k3 v7 l$ v- L1 {5 j( D5 j8 P
-----------------
( Y9 n: W3 C" b& u* @5 h今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好
/ ?, y9 s8 L( O& I(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)
, C/ x2 g/ B: n+ d( }8 S$ Shttps://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。( a6 @( U' R* S6 \6 u2 s
参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html
. A$ U2 N' k) d) rhttp://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。
! n3 o! i# ?) a2 `. ?

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02
& y0 I: w( i/ ~6 j* z% g/ j首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错
  S' f; p* H  ]; b3 E然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...
5 H) g! r3 U; O( X( c  f

. \- C$ G! ~4 R: ECALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。
2 U# X. {6 f9 f+ X. K* ~1 D) h
0 F4 p( J& q9 C" I1 x- d
其实LDOCE也有word family的。比如查ice
8 D, U' P! e+ B; z
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]
! g. n2 X4 I" Q7 C  {

% u4 M. t- g  ]  x5 A3 O( h( y这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。
$ V- T3 N, ]( H* Z: ]7 G% W- a4 ^$ g( h
当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。
. i; h7 ^& B: n, p- l7 R+ H5 E* V( v6 k) G& {% `9 Y

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25 ( O9 D$ S- b* m9 q' V
CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...

3 ^7 v  R8 l0 i9 p6 pO大回复真快,我帖子还没改好
5 l: d1 E+ |, }& F. L  ZO大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞9 Z+ h' t+ C9 J  ~5 G
之前看到論壇中有人也問過+ j5 v. T% S, K. G7 {4 f
好像還不止一個
" `2 G# O! N+ W) l7 V" K
0 H) d% X' k6 [- a

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K >
      # `6 E& O3 f* F% i; q& Z
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C >
      ( p4 ^, Q. X- S2 ]+ v. V9 x
    3.      < J S > ' r/ @" z  j$ i8 U( m
    4.          < C Y >
      & Z: @* L6 k( n' z. r# [, T! x; r* B
    5.              < C X > " ^% X3 s0 D; G  r! a
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X >
      0 A; x" k, f6 C' K+ \) c) |, U
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X > 6 T% a* a5 D" S- |0 y; R, Q9 {
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu
      + E- u  E# G( I# Y( y4 {; G
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y4 n  T! q' m9 Y/ f* L2 N
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T
      , @5 K1 \& |  O, A  i. B
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z >
      ) ~$ C5 {. K6 {  u( {; ?
    12.              < / C X > ; S) i# @6 w* ]. j: F
    13.          < / C Y > 8 {$ b0 E( [; Z: A% X, u* X
    14.      < / J S >
      ' n, q( r2 M5 W- P" R7 ~" t
    15. < / C K > % J) T2 b2 T$ |, ^
    16.    6     < C K > ' x* M/ }0 W8 ]1 |. k
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C >
      & f9 V. I- `4 R9 ?8 X- K0 |8 X6 S4 H
    18.      < J S >
      : f- Y& l& v: r: a
    19.          < C Y >
        |6 E0 u! v7 A2 ~- p/ M# B
    20.              < C X >
      , g7 P% u! R$ h5 n  g5 I
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X > / n, u4 k$ x  j( p5 T' q
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X >
      6 {: R! C' s, i& a  D
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X >
      3 N2 [. ]# E% Y% b; ^' F
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z >
      0 S( ?" Z& z. {
    25.              < / C X > + K- ~$ m# B) ]7 m% p
    26.          < / C Y >
      & z% r2 @! g8 `! Z) D9 o" v; }8 D
    27.      < / J S >
      . ^3 i9 d$ Q" b. s. n. k4 z& h. q
    28. < / C K >
    复制代码

    # b; r: m1 t: E: ], `, C还有这种! `0 o; v' R8 ?; x5 n3 X
    1. ㄙㄨㄟˇ
      : X2 H9 ]$ s7 }! ^" u* K3 W
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>1 ?8 J0 O: L5 Q% V/ c& K$ Q: @
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)3 h0 t: m5 \; P6 ?
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码

    - Q, u  L+ {& `& j- I; n8 ~" w试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑
    * g/ Q8 e' M6 C  V, U$ z1 b: t% ]! i5 X
    ryuya兄:5 O2 v  K/ Z- j. D6 d0 U
    & g4 L) D# A) \  o+ z6 x
    請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:06
    * b9 k4 G& t5 p; f4 ~& h/ d+ g' i3 YO大回复真快,我帖子还没改好: m: {# E# z- ~1 P- R$ ^
    O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

    6 d4 m% C) p' X. O# G8 k; p: S9 Hword building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-5 02:44 , Processed in 0.023431 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表