掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 11437|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。
/ Q* x/ q0 {& G. F- X3 ]; K5 s( H! O+ G# L
以American English為主的字典,其中有兩本:
6 }8 u( s1 _, ^/ A0 cCambridge Dictionary of American English (CDAE)' E- f" n- ]" c4 f4 x) X
Cambridge Academic Content Dictionary (CACD). K5 R% G$ Z  e( e

$ y" }( G+ p2 @" a1 |2 y這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯, F: {, h2 B6 c
CDAE、CACD和CALD2是從字義出發) a' `: J: t# t9 J( P5 e5 E3 {6 _
從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。
  g- q9 I8 K% L5 `" k6 U- H1 a) j: m- U% ]* A1 F. N7 H
比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發
" \4 E8 z# X2 u, P跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。
" A) T. n7 D( @3 v! @$ N不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。
  v6 s" j. Q( t) }3 N; i1 ^3 R7 D- F: E+ A+ u
那,從字義出發有什麼好處,3 }; D, t6 W9 M
舉例來說,
3 u  K, B# H' k/ q) ^
! z" q! k; D5 w, p4 [deduction n.
2 d1 O( S! T6 O* e. Y8 X7 k5 G這個字查字典可以查出兩個釋義+ `0 x, s3 ^9 g6 V0 \0 c
1. 推論6 H6 O" Q- V. u' f
2. 扣除
! d5 ^; e" Z1 ^6 ^- R/ P
1 M7 J# @9 O1 o; |但用CACD查,會出現兩個entry,
8 X  z" m* L/ p: E6 U會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,7 m3 @* c! d3 c3 `! L" `1 ~4 T
deduce v. 推論
2 s5 z5 e7 X' `  _$ c) @5 xdeduct v. 扣除
3 K, p- R: p( l& n( i3 ^& d這在查朗文牛津時是無從得知的。0 u7 g* I6 Q/ ?4 Y, D( s1 \

8 I( s# T% u. T% z再看個例子,
- l4 I' I* Q1 Z" H9 |( B) B* T0 [& x- r8 w! L. C( [/ B; t
9 d+ m7 n2 A9 w( Q* D+ K) K

' Q# Z' F5 c& u) qconfident a. 自信的
7 i8 P3 ]3 M- M5 v  x8 Hconfidential a. 機密的
" G: X) g/ C. s7 a3 e/ y2 ~& u這兩個字乍看之下應該來自相同字根,
% Z  Z. P$ j& I: c" A% g可是意思差非常多。
% i  w  F- f2 G+ v" A& N+ }why? 朗文牛津一樣不會告訴你。
* i" |2 v7 Q1 {3 f. ~, O但用CACD查,
( A+ S! k! h! z, K3 d1 L原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence,
( x& k3 W6 f$ Y9 q8 }! |而confidence n. 信心;秘密
) Y! S2 i" _  T& v2 t+ r0 A7 r喔,原來如此。) E0 C3 s: B$ A2 \* P& S

0 ?  i% a: B- m) L6 [9 i5 g==========================================" w1 Z+ |" p$ M$ x4 E
PS.' y6 K. l, |2 L
這篇純粹分享字典使用心得,
% D4 Z" L, n! ]% Y9 t4 ?我不打算分享,所以也不用來訊詢問。. ^- u6 x2 C9 _
但希望經由這篇文章的介紹,0 Q7 T) y) d9 P# E% v3 P
可以激起某些人對這字典的渴望,
* Z+ s8 [4 f; K, g  S7 ^7 I, S進而自己動手製作字典。, R- l- o+ y. g3 t6 Y
素材論壇內都找的到。
' Z: T* i& X" c+ F0 T$ p
: S' I* `4 A. J( l2 N% p如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。
! I- q9 y7 s- N. i我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02* t7 T3 [- {6 N
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...
; p8 i( P0 @( z% f
我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑 2 H, i  _3 U/ h; l# h+ p; x
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13
9 ^2 k# t4 F# }, s2 S) ]辛苦了,还真没细细研究这词典。  ?# u. |6 D# |6 T' {! f1 P
参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html 1 e. G) j  J# I- }' g5 w
http://dictiona ...

7 f2 ]8 S  Q& V( r2 x1 O' e; ?6 D& E) g
给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子
9 s9 z0 p0 m7 e5 ?% r& l
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。5 d% `5 w& F" e- V% u& N5 z

9 a4 ?' l! ~$ K) @3 i) M8 w4 H1. 金山词霸转Mdict脚本.
& z# R" s6 _5 ]3 a5 g0 T$ Ghttps://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html/ a4 Z6 \- _/ s. C7 A& |: D+ ^
2. ydDumper
' t9 H1 P- |+ O+ Mhttps://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html! B6 c" Y* F# Y; j" f2 j2 y5 w( Z
把鼬噵词典的俩ydic导成xml% B# v1 f) x# l# _8 p$ l* y
3. IDMSKconv
2 j6 L3 r, e! zhttps://github.com/superfan89/IDMSKconv
. l/ `2 `: i) Z5 w. L3 V可以吧IDM出的光盘都导出xml来。
1 t! i2 T) h; T1 Q0 ^( C* u
抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧* j1 G% s1 b" R/ F6 C) }+ i, @8 \
6 I: b% {. G5 T/ s" o
-----------------
: E5 _% I; q2 r7 l% @今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好4 q  u& N. U  o, h: k' \9 ~- ]
(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)4 m3 b& O+ @( q+ M
https://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。
# r" s/ L7 u& |" l& h! P& W1 \参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html
/ H* B2 T  Q1 B3 \$ bhttp://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。* r9 }  t, B, X9 Z  k/ }

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02
! I7 P4 o# q. d2 s首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错" ~1 Q; Z: _: u% U. ]5 E# z! \2 h
然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...

1 f1 S' E4 j8 |0 s
7 o. |& z0 `" W. OCALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。4 \: r, C3 _; f$ t
# B8 ^! k* f3 Y* |6 l" g+ w2 v/ r
其实LDOCE也有word family的。比如查ice
' E' q2 B* q" ]% V& E; m5 \6 z
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]
- |) L; O' d4 J
" _# _6 g- d  M" D/ O8 j
这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。
- ~! X7 Z/ S( T
# L; ]  [- F/ |1 S当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。7 w. d) I9 E1 I8 X

! f" F0 K' [& J# |! O7 Q

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25 $ S, W3 _3 v; o1 g2 W# n
CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...
. x+ W; m% J' w3 ]" W0 q
O大回复真快,我帖子还没改好
, ?$ v9 h6 k/ E. eO大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞1 u7 O2 s: \9 r6 ^# b3 z4 f5 h
之前看到論壇中有人也問過5 O! A6 h7 P9 o
好像還不止一個! H/ i8 `. R2 ^8 a7 O: K
$ e: q6 h4 x; M1 _$ M

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K > 4 R8 ]" C# U( s8 A: O, z9 a6 i
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C > 5 \. O  F$ \& E/ e
    3.      < J S > 8 {% p7 g( L2 A. O4 o" i
    4.          < C Y >
      3 _. v! {% H' B% O3 f* u6 M# c
    5.              < C X >
      1 Y9 k  Y; f6 V2 X$ M5 J- x
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X > # v9 P* D" l7 Y; x6 X/ }
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X >
      6 W' F5 r( L1 Q
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu( _- f/ f7 q* n$ O4 G
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y
      / p9 ~  x( a+ n4 l" }
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T+ J2 A/ o  }8 g8 f* t/ \
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z > # Q* x5 g& l% _1 b2 _6 _% Y  P5 B
    12.              < / C X > / b) }, q1 N! I) r5 k0 _
    13.          < / C Y > / G! B2 d. f5 U- f& B* {
    14.      < / J S >
      & Z* U; v! u# r/ O/ ~& S9 ~0 F
    15. < / C K >
      + O% a3 }- s- C7 N
    16.    6     < C K > 1 c5 d3 T  o2 z7 Z, @9 V
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C >
      . d3 J+ {# R: g% T# e$ f
    18.      < J S > - f- s% U" n0 C" t
    19.          < C Y >
      $ h* ^3 |: N: _4 i& q# {
    20.              < C X > : X* y! h5 S# o
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X >
      + Z% k$ y0 v  k) w
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X > 7 M' `& `9 |) q5 V9 N
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X > : v' ]  F7 z! y' k2 R
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z >
      ; ]8 ?/ Y) q7 G! `: u3 C
    25.              < / C X > " X+ c, \2 z' Y  X' y' G$ i
    26.          < / C Y >
      ! R/ p' V5 t# u, _
    27.      < / J S > 0 I9 Z3 ^8 V/ ^* e5 O
    28. < / C K >
    复制代码

    0 C0 f. D/ `. {1 j7 [还有这种
    2 x' C4 y0 x3 ~7 W
    1. ㄙㄨㄟˇ
      1 O8 X; Y8 K9 }2 E1 M8 k5 j* f
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>; ?& `; j* z4 h5 W& S4 x
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)
      0 w7 A8 y" y+ r0 R+ l' A" N
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码

    ( }+ h; P8 T; O8 T. a* I' T试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑
    2 {; g9 U4 h9 J( r( i+ O, f6 L+ z. w5 W
    ryuya兄:9 l! u0 R$ Y$ P8 L8 w

    ) ~" R' k- {7 \9 |7 W請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:06, k# K) v- K3 @: V
    O大回复真快,我帖子还没改好
    - f: q2 p$ p6 ]O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

    * T( ^% i4 F. E' Q8 M+ Zword building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 11:08 , Processed in 0.051954 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表