|
|

楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
% J. E3 ? i4 R0 ?
2 a) @0 [# f3 y/ _4 H
9 }$ e0 T8 K. b5 X: e( ^* v
) o7 F9 y/ n' r7 v$ b
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。7 i6 k/ y. H0 R9 \5 n$ N0 k6 _
[url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]$ V0 X9 F( g4 G: R. O
登録情報/ ~: P6 p* A* B# z3 f
単行本: 1967ページ$ O6 p' Y0 Q! V/ H& n# \
出版社: 研究社; 第5版 (1985/10). E" H6 ]$ E, ]
ISBN-10: 47674106659 z; Z# ^5 h) g- _, I; i6 i
ISBN-13: 978-4767410661* e6 F! W' }% d8 R* ] r
発売日: 1985/10
' `0 o3 N% e" y4 M1 v6 ]商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm
n; a+ l, F. I' Z1 l3 f
' H$ q, t D7 Qhttp://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/2 Z, Z6 W/ l9 g3 J$ Z9 G% q
登録情報
/ k. W/ x, r7 z! l0 `ペーパーバック: 2111ページ# D8 I$ c0 s* @+ _2 w: q
出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)
" ]- E- m6 ^) b, R0 Y/ N8 ~言語: 英語, 日本語, 英語, 英語6 v+ L, @5 Q9 D1 g: a" J
ISBN-10: 47674107700 m. ?8 J# Z0 W& |
ISBN-13: 978-4767410777 _6 m; R1 a% v" d2 k8 t( @) l
発売日: 1994/11 5 g6 i% F4 x- k! ]/ c% `. ] ]- Y1 ?3 f% X9 y
: S) u: q, \, ?' m5 |6 A5 w! X9 D
========0 p: A8 ?9 S. n3 J' V
translate条,2 ~5 f# e6 v- Q( j/ W
《新英和中辞典》(第五版)
+ M: [+ h* c# G. K" W: y& Ptranslate4 L9 h8 o7 l9 a# V% p, b
' ?3 E, O0 o7 W3 c$ t" N; Z
〈ラテン語「運ばれた」の意から〉) Z9 n2 {$ I, i: n1 x
|動|-他-
5 |* n. C% C9 i# m) J 1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.
0 `2 v4 Z/ E6 v1 i; h: \# I translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.1 u8 P+ m( K: f2 N
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
0 Q! Q% t2 P& P' {5 b 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.) x! N. [5 q. T. g; b
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.- Q6 y8 j, e! f& Q: h
I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
6 o1 c6 K( G8 F4 m! w 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.
7 _* V2 p7 A' Z translate a poem into prose 詩を散文に変える.
4 ]- u- p: G& R" ~9 f& _ I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.
; A* J7 K( w0 I 4 〔+目+|前|+|(代)名|〕
5 ~: e9 T, k `! z9 e8 O: x a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.
0 c- i6 P$ y/ d6 C5 N b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.! l7 S- e5 @; e9 s
-自-9 q) R9 V: g" T) R, y1 t& b
1 翻訳する.
4 |" V* X' w/ [3 I 2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.
2 K2 B- e3 T6 r, X$ Y8 s& t4 }' P Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].
8 O# h! b3 Y& g3 b% e$ u 3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕. $ J" V( X6 }. g1 K7 X9 t' D. a1 }
21世纪英汉
" n" ]1 ~. v5 m+ @ Z& k; Ytrans.late
2 L1 _9 G5 O: w1 W5 _1 |[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]+ M! O% {( T- U9 ?( Y5 K7 S
《源自拉丁文“被搬运”的意思》
0 o% ]. C/ S/ } 及物动词
& k0 E9 Y$ K4 @# b/ a1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]3 H* Q- P# }2 Z6 C! _
~ an English sentence into Japanese
: k. f3 ]4 U4 |+ D把英文句子翻译成日文
' F( p1 z0 ]; z6 e~ Homer from Greek
6 E; }8 G$ Y1 _# W+ ?由希腊文翻译荷马史诗- D& `: G8 y. M) J* _: y
2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明7 _" m& Y/ j, D% b) ^
How would you ~ his conduct?. ' L$ E; u: k9 u2 {
你如何解释他的举动呢?
8 p g9 S8 ~( m {. lI ~d his silence as a refusal.
* w6 u) H o% v0 Z# q. ]) }( o我把他的缄默解释为拒绝
A! Z. E* y, v( |" |3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]" K+ L4 B u x, q; o$ V
~ a poem into prose
% n. h" L8 Y2 M: g) |" {, B/ |把诗改为散文
: d9 \( Z4 C3 j ]I could hardly ~ my thoughts into words. # G7 R9 h$ j9 t3 r* B, B+ p. T
我几乎不能把我的想法用言词表达出来+ [9 f8 ^! p# z8 i: a
4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]
! N9 B. l! L/ r i1 ^4 `b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]. ]7 j' ]* b( r8 k: ]
不及物动词 $ L5 r5 h" b1 L3 N
1 翻译
' ]8 [ z3 p3 m% q3 x2 B, x2 <诗等> 能够译得 (…)
9 n* O- d9 L6 X& \* x, o) ]" @Her novels ~ well [easily]. 8 ? g% o' ?3 n _+ Z4 r1 _9 m
她的小说容易译得好 [容易翻译]
$ h' c4 u: h! h) c. }5 q5 F5 r3 (结果) 可换算[成…],成为[into]
* }6 S" k9 F) U6 h% _
5 o8 J) n$ c4 Q* Zrender条,
2 ^ ?3 i4 a0 j% k) [* Y* S6 ^2 S《新英和中辞典》(第五版)
3 E5 t7 ^9 n& Q: Y# m5 R, B7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
* F7 U; G+ L- ^ Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.1 J7 s7 z5 ?( Q* \% v* |- W
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない. 5 R; x9 n: U, ]* N$ D
21世纪英汉1 P- A5 F# [+ v1 T( [1 t6 j0 s' v
……
1 g$ c K, B9 i7 S1 P7 将<文章等>翻译[成…][into, in]# m$ u1 B3 l, W+ @! K
R~ the following into Chinese.
2 O( D' D1 F0 `" ^5 {! h* Y把下文译成中文: Q# g, b* V4 F. J9 R
Poetry can never be adequately ~ed in another language. & J4 O8 ]+ q, T7 c
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|