|
|
发表于 2019-3-20 17:22:52
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-3-20 17:25 编辑
' j. W& F" \) d/ g M4 Fsszl 发表于 2019-3-20 17:02
, F* Q& Z9 R& I3 u+ n% C请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
# J7 D. Y; T3 V: H【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ... 0 T" q; p: A) ]* m
你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effort这个名词),所以你要想清楚这个表达究竟对应什么中国话 z/ f l9 ^/ ?
! }& T h5 u/ f, a; `3 m* seffort,牛津高阶:
3 T8 Y( C$ S! Z! G; t8 |+ n' L7 A1 I1 F
[countable] an attempt to do sth especially when it is difficult to do 艰难的尝试;试图;尽力
$ ]6 w% X- p3 }我们看一下汉语词典怎么解释「试图」:: P# J& u K. w6 c" \
试图 shìtú( I! i! D/ d, b/ N* G) W% N
打算(做某事)。% n5 S( q: {! m. d( `
试图挽回败局* A7 O4 `7 {+ C: ]
; n( c1 p& e q8 v& T+ w; @9 |3 h( L' F2 Z' i
所以「想」「打算」都可以用。
. {7 o: g( T' R( Y" \$ _+ X0 x
$ w: H8 O% X" E1 S+ [2 k「美台双方将举行会谈,打算(在会谈上)商讨如何应对……」 m6 ]% m; ]: w: M: `% o; `8 S
# z5 d: T! ?! g' e* K8 y
我们再看看新牛津:
, h2 ~4 c! }) S* r7 z+ p ]9 n8 U+ K8 X* V& p. e
a vigorous or determined attempt :
1 a& \: V0 ~/ D, T2 x6 j/ uin an effort to reduce inflation, the government increased interest rates.& W' Y3 h" h/ | J3 G# y/ s
为了减缓通货膨胀, 政府提高了利率。 ( Z* ]% q- C2 t
发现了没有,这样的说法很多时候表达的就是目的,所以我们还可以说:6 F4 w) P s& W; O$ _- a a
1 N; L0 \$ P+ [# R
「美台双方将举行会谈,来/以商讨如何应对……」
+ n7 Q8 G2 i7 Y$ \9 F7 w! H+ n% ]9 b7 Z8 F# L
由于汉语里面的连动结构本身可以暗含目的,你还可以说:
: ^1 A9 a1 t6 O5 ?6 v) I5 v" a' v+ P' t: u3 Z2 X$ {
「美台双方将举行会谈,商讨如何应对……」
7 I% u/ }5 y( ~ O8 b |
|