|
发表于 2019-3-20 17:22:52
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-3-20 17:25 编辑 5 I3 Z$ F3 @/ u" v
sszl 发表于 2019-3-20 17:025 P4 a3 m5 F& i) i6 s
请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
& ^/ J! z* ?9 d. _1 ?9 y: F【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...
) \4 j" {9 Z, i* e' O* v/ U4 x. l你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effort这个名词),所以你要想清楚这个表达究竟对应什么中国话
1 V* W0 [, p3 m+ L* Y" w* p# p. v( l: p( J: z6 j& _
effort,牛津高阶:0 w _5 @2 h: P. c7 e q
1 ^# f$ H9 r" Y. @" j9 \% a
[countable] an attempt to do sth especially when it is difficult to do 艰难的尝试;试图;尽力 $ h k/ G; ~0 c$ W& V3 v6 y
我们看一下汉语词典怎么解释「试图」:
' Z% ^8 r( M) s5 ~+ V4 V1 e试图 shìtú- V. ]5 M4 p; K
打算(做某事)。6 p8 w4 a5 Q3 l, \
试图挽回败局& s0 G" _( q* ~6 P t
1 f/ H1 n3 p4 i- n. Y& u# c- U
, p/ a0 B/ }$ M" X2 h1 [8 @
所以「想」「打算」都可以用。
0 R7 x9 n5 D: U. V4 b u% U$ ^ v/ z" n" @2 @' {6 T4 X
「美台双方将举行会谈,打算(在会谈上)商讨如何应对……」5 X( k2 D+ M3 e- W$ X0 B. c! e
. H' y) H7 q0 c, D* F, V
我们再看看新牛津:
: F7 [: ]- l3 J- Q6 t8 n" b1 ^7 e8 u
a vigorous or determined attempt :
+ O/ Y7 \; r% B- ]7 s, B% \in an effort to reduce inflation, the government increased interest rates.; J/ k$ q6 D% r+ X& n
为了减缓通货膨胀, 政府提高了利率。
% q4 y8 s# m4 Q/ Y/ H! z发现了没有,这样的说法很多时候表达的就是目的,所以我们还可以说:
! i3 C% m2 O ^
5 j# |2 c$ k+ L& E「美台双方将举行会谈,来/以商讨如何应对……」- H* Q2 H; }& O' R" s6 x
7 U A4 ^! P, c# N. e
由于汉语里面的连动结构本身可以暗含目的,你还可以说:
2 m# ]- b+ ~3 D) Z. J; d% [: F5 ~3 a+ y7 t' J% T, S3 ~ U
「美台双方将举行会谈,商讨如何应对……」
0 @7 Y2 y E4 u5 y8 S& P |
|