掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3563|回复: 17

[语言求助] 【as part of efforts to】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-3-20 16:15:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2019-4-16 08:27 编辑
    ; p0 G+ z" @  @8 R" w: F5 w/ W8 J- o; j+ z6 |  D4 h6 \* \
    请教一下这句话的语法关系
    / T9 W. O' `3 |: q+ O+ P【United States and Taiwan officials reportedly will hold talks as part of efforts to answer China's pressure on the island for political unification】
    * v, e. b. ]" u+ {! X这句话该怎么翻译呢?感觉定语太多了比较乱。我自己把主要框架整理了一下. e9 o8 P( m$ Y
    【据报道美国和台湾将举行会谈(as part of efforts to )回应中方(关于...)的呼吁(或要求)】
    : F1 _2 w8 y4 A; s0 ~[as part of efforts to] 不太理解该怎么翻
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-3-21 06:35:10 | 显示全部楼层
    & h) l$ r5 m) @; x5 `* b" O& g
    [as part of efforts to] 不太理解该怎么翻
    看了大家的回复,各有各的道理,在此稍作总结和补充。楼主的句子推广一下就是:) D" ^% m" `5 T+ O( \$ ]  n

    # d( E$ ~# v3 f+ L- C+ }5 d4 {; `$ p
    • Someone does something as part of efforts to achieve a certain purpose. 或者
    • Someone does something, among other things, to achieve a certain purpose. 或者
    • Someone does something, inter alia, to achive a certain purpose.: I5 k! i) e' l- a4 o3 c* A
    $ V  B/ E" f; f+ }+ D/ v: r2 A: u

    ' c1 i, |/ N! x+ Z6 s! M: a3 r: j大家都提到红字部分不必译出。如果将目的状语提前,译成“为了达成某个目标,某人做了某事”,在许多情况下,尤其听者/读者默认“要达成这一目标需要做多件事情”的情况下,应该是问题不大的。6 e* V5 u4 {: P5 o1 n& _
    5 w. C7 M. q6 W9 A' B+ j7 \1 |: Z1 x
    反过来,如果按原句顺序,译成“某人做了某事,以达成某个目标”,可能问题会大一些,因为这样听/看起来像是个充分条件:只要把这事做好了,就能达成目标。在这种情况下,红字部分传达的信息无法由读者/听者自动补齐。
    9 _  N- o+ `5 ?! n5 `( v" C9 t) k$ d& n
    在传译中,一般都会遵从原句的顺序;在翻译中,为了保留原文的连接机制(cohesive devices),也常常不改变原句顺序。对于高度敏感的政治性文体,译者可能往往会采用略显生硬和拘谨的译法,保留原句的红字信息。如:, ~6 n- ?. }& V
    + r- ?* u1 b  v. r7 J7 V
    • 某人做了某事,与其他措施一道,以达成某个目标。
    • 除其他措施以外,某人做了某事,以达成某个目标。
    • 某人做了某事等等,以达成某个目标。; H4 R! G2 n: \: h; K1 i

    3 }, }0 X& u+ U; K- B6 `0 x

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 17:22:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2019-3-20 17:25 编辑
    # l) w' k$ v# a: f/ |0 x/ l& G
    sszl 发表于 2019-3-20 17:02, w% u$ u% Y* f5 o! f* H( S$ I
    请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
    " I, v# _' l9 Y. d【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...

    : M" Q( D/ A' S. \5 O你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effort这个名词),所以你要想清楚这个表达究竟对应什么中国话
    7 o, F# t8 U1 z+ P( @# r6 \5 r* n: F" n
    effort,牛津高阶:0 {4 r0 N, f! U, D
    . K, {8 {8 f& [, ~7 I' E
    [countable] an attempt to do sth especially when it is difficult to do 艰难的尝试;试图;尽力
    7 V7 _7 J: t2 _% h2 u% W2 X& h8 t0 v/ j0 [
    我们看一下汉语词典怎么解释「试图」:, A4 u% g3 Q& l7 l
    试图 shìtú# }+ S' f) w* ~4 D+ M0 ^% m! l, _
    打算(做某事)。
    3 |' G& S$ c. R- `试图挽回败局
    # p# _- S: G" }7 F$ z1 q
    , g! M( X7 c2 O  B; W4 h5 ?8 L: z& H  H! K6 R
    所以「想」「打算」都可以用。
    8 P4 D& T, {# T3 w. w( I" B" |# B. O( z
    「美台双方将举行会谈,打算(在会谈上)商讨如何应对……」1 L( A& n7 ]0 D$ T9 }
    5 d. Y" l2 `3 t' d. K' w. e# Q
    我们再看看新牛津:
    - f9 t" K$ A! g, p8 l+ M/ b- P/ R9 z+ Q" O* M  x4 |
    a vigorous or determined attempt :
    / |. c; f8 D  c- xin an effort to reduce inflation, the government increased interest rates.* Z$ o/ ]7 n; B7 ~, @5 U$ w
    为了减缓通货膨胀, 政府提高了利率。
    : e8 i4 A& ^) v# K* ~7 a9 L  _
    发现了没有,这样的说法很多时候表达的就是目的,所以我们还可以说:7 f6 y( A5 w5 i/ q* h% H

    ( b5 }9 v# Q: \" x3 S) n「美台双方将举行会谈,来/以商讨如何应对……」
    + W. d8 U: \# j! p0 Z& s4 V7 t
    # b9 b3 w- A% Z0 I+ K8 M6 T8 ~由于汉语里面的连动结构本身可以暗含目的,你还可以说:- V  @3 W! l# j  n' S% S: {

    - s, r1 E# E3 b4 s「美台双方将举行会谈,商讨如何应对……」
    5 ~8 W5 s+ H1 o/ ]3 ?
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-3-20 16:29:36 | 显示全部楼层
    报道称,美台双方将举行会谈,积极商讨应对中国大陆对台强硬的政治一体化要求。

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 16:37:21 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-3-20 16:29
    " P+ i! P- \8 q3 D& K报道称,美台双方将举行会谈, 积极商讨应对中国大陆对台强硬的政治一体化要求。 ...

    1 s. m* O' j$ C3 [以商讨如何应对中国(方面)向台湾(岛)施加的关于两岸统一的压力。
    - U% l% z+ s' l0 N
    / ?) [7 F7 e! Y2 ~: n0 J

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 16:38:35 | 显示全部楼层
    as part of efforts to 表达的就是因果关系,某某人做某某努力,想要……,就是因果、目的呀
    % y  P+ t! ?$ y- a2 c" `9 ~( C8 S8 _4 a! l; m2 p0 u+ m; \
    翻译成因果、目的就行了
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:02:55 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 16:388 a: r7 p& k9 j7 m  O4 l
    as part of efforts to 表达的就是因果关系,某某人做某某努力,想要……,就是因果、目的呀* c& R$ i( D& z

    , T" y2 S# Q* h翻译成因果、 ...
    6 v: T3 K4 d+ E- R" b% n; j/ @2 y) V
    请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
    + ?5 W7 g1 o' A0 ?/ _【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中方的压力)】不知道对不对?还是说不用直白的译出来?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:37:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 17:22
    - @  E1 w# F7 }' A1 a, k你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effor ...

    & q! @& v: e/ ~* o嗯,我可能是被【part of effort】干扰了,很多例句都是【an effort to ...】& f- t6 a  C0 t! ]# b
    如果本句是【as an effort to ... 】就比较容易套用。
    7 c/ F% U/ }# G- q0 E5 f! M韦氏高阶也有个例句【In an effort to avoid further delays, the delivery process has been simplified. 投递过程被简化以免再耽搁。】(以免,为了,表目的)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:59:48 | 显示全部楼层
    综合 jonah_w 和 klwo2 的解释
    . y* h" Q5 g" |' m* q全句应该是【据报道,美国和台湾当局将举行会谈以应对中方(一再)要求的两岸政治统一】

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 18:03:18 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2019-3-20 17:376 D) n" {' V! B* @. J. W/ A
    嗯,我可能是被【part of effort】干扰了,很多例句都是【an effort to ...】  ]; T# C! k  C' B' C
    如果本句是【as an effort  ...
    ( }3 ~, _. ?- s- j8 A5 g
    be part of 不需要翻译成「……的一部分」,因为英语里面的这个结构,有时反应的是「常态」:
    5 W- H( a3 \+ s2 t# l
    ) t7 P1 h0 ?8 z1 L
    ! R: i2 o9 U- k9 |; S" {# I朗文活用里面这几个译文可以改成「学习滑雪的时候,常常会摔跤」「做医生,往往要针对病人的心理问题给些建议」「该国的经济法制制度限制外贸」
    ) j& i& z- W& v$ ~+ d( g# |3 s! d
    你给的这句话里面,并不是上面这个用法,但是呢,「……的一部分」依然没有必要,因为常态本身如此0 G# ?; O. ~$ ?0 o4 E

    ; t# v& B# A- T4 N) i) ^为了一个目的,做多个事情,就是常态。「为了上班不迟到,我每天早起」并不排斥「为了上班不迟到,我每天早起,还不吃早餐」* ]1 D, F% P: u6 j: U; p" M

    ! S+ \0 t; r0 ~. D- a如果说「为了上班不迟到,我只做了一件事:每天早起」反而不正常。
    1 `" T; Y" D( z. ^8 S* R8 a" a7 u% S, P# l7 R
    所以说,这句话里面,为了达到某种目的,美国和台湾做了一件事,举行会谈,大家并不会认为他们只做了一件事,而是默认他们可以做多件事3 }: X& A6 e4 [2 p
    % B- \5 t# r8 b  {
    所以在译文里面不需要反映出「……的一部分」8 {3 ~. Y2 ?* g7 J7 n9 n+ A9 E% Z

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:08:20 | 显示全部楼层
    But U. S. President Donald Trump is proposing to cut the 43 billion-dollar foreign aid budget as part of efforts to reduce government debt.
    . ]( P( w3 A9 K# x! z2 n0 y4 M但是当前,美国总统唐纳德.特朗普提议削减430亿美元的对外援助经费,以减轻政府部分债务负担。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:15:29 | 显示全部楼层
    再来一个例子1 i( l4 n2 z7 s$ w
    More than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain the outbreak of Middle East Respiratory Syndrome, or MERS.% ^- q* J0 r, B
    为了遏制中东呼吸综合征(MERS)的蔓延,韩国已有500多所学校关闭。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 18:33:32 | 显示全部楼层
    neilzhu 发表于 2019-3-20 18:08
    1 h$ J# g. [1 g- E# }# ~" _But U. S. President Donald Trump is proposing to cut the 43 billion-dollar foreign aid budget as par ...
    5 c3 A# @' Z: ]" c' A: \  I7 ]
    这2个例句非常好,完全对应了这个用法。请问哪里找到的?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 18:36:03 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 18:03
    2 N; v# u7 g4 R" g# B( b" n0 Fbe part of 不需要翻译成「……的一部分」,因为英语里面的这个结构,有时反应的是「常态」:
    / P* B; _/ ?- w2 Q1 x+ E
    F大的朗文5有你说的[常态]用法1 j. K8 L- K- |0 v
    【part】
    ; b6 x( {. U4 }2 ^$ ~$ u2 M( a5 ] be (a) part of something to be included or involved in something 是某事物的一部分/ E4 T- v$ o6 g
    Falling over is part of learning how to ski. 学滑雪少不了要摔倒。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:56:02 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2019-3-20 18:33& j# K4 ]3 H% v( O1 V, h5 L
    这2个例句非常好,完全对应了这个用法。请问哪里找到的?

    0 n  W3 h% `; E4 }1 z, U用的是 欧路词典, 在 【听力原声例句】 中能找到,第一句是VOA原句,第二句是BBC原句
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-11 13:52
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-3-20 23:18:29 | 显示全部楼层
    Macmillan English Dictionary
    2 E  p6 N7 N' f' S
    ; z: i1 x% z, E; xeffort:: ]! u; P* ~/ `
    1. an attempt to do something that is difficult or that involves hard work
    # y3 p5 `8 ^7 j" _an effort to do something: The restructuring was part of an effort to boost company profits.
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-21 00:12:50 | 显示全部楼层
    Snowdax 发表于 2019-3-20 23:18
    # `$ b# R0 w2 \& V4 z! {Macmillan English Dictionary6 D( i! r: s; S# w$ S

    - E. Q3 D& q( c# d* Aeffort:
    / C5 p& e& |" j
    很有借鉴意义:
    $ K7 \  d( d2 C. X: I: Fan effort to do sth' V9 h) C  o! P
    The restructuring was part of an effort to boost company profits. 改组是为提高公司利润所做的一部分尝试。
    ) r# L+ E, K4 B( o% |( f* J- o0 Y' h【part of an effort】一部分尝试' V/ I0 g4 E* H; q6 e( ^# i
    【part of efforts】尝试=努力=为了

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-21 09:09:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 csw016 于 2019-3-22 09:00 编辑
    $ j) P8 ~1 |8 s0 {) \7 ~5 J* Q
    sszl 发表于 2019-3-20 17:02
    $ n2 W3 [+ n: L! C) M) @8 n# q请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
    0 e. f; i( K: Y( }; j【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...
    9 g9 |( _; l" F- h0 x; O% Z! F& H  A
    【大意】 据报,美台官员举行会谈,以应对来自中方统一台湾的压力。5 F% w, `% A3 e
    + O/ r4 {! j" S4 R# @! X2 `- s
    “ 【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中方的压力)】不知道对不对?还是说不用直白的译出来?”: W2 s5 A9 X, ~; k) q, t5 w
    同意你的理解。+ s; Z9 E4 d' N" v% I
        1, 大陆要统一。
    - c% z  x. {9 `) J! m    2, 台湾,美国要对抗。他们会有多方面的 efforts。* M# I9 M" M6 V- H( c
        3, holding talks is just part of their efforts.
    0 }2 _4 J  d/ O* j" q5 W( K8 J
    . ^1 J; n. w8 M* u0 f8 u8 z. M译出来还是不译出来? 个人意见:, e& @1 O) z2 J# q
        1, 重要的信息, 一定要译出来,想方设法或意译也要译出来。$ J: ?3 F) l; Q" ?3 P# Y7 S+ I( I  w( l
        2, 次要的,细枝末节的,如果影响中文的通顺,舍去。
    + q1 @# {3 Y3 b6 S, m0 m    3, 杨绛翻译《堂 吉珂德》, 把塞万提斯原文大段舍去。据说。
    ( T/ d; q9 m$ G5 y5 N    4,本例,如果译出来:
    - D4 l# ]4 b* R8 p4 F9 n6 ]; K         ......, 作为应对来自中方统一台湾的压力的努力的一部分; ( O9 y' d2 L5 c2 G
         或 ......, 以部分地应对来自中方统一台湾的压力;* G% x9 I, O* K  ]8 Z4 ]1 v
         等等,似乎都不通顺,一时又想不到更好方法,该信息又不算很重要,故舍去。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 17:12 , Processed in 0.022764 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表