掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3560|回复: 17

[语言求助] 【as part of efforts to】

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2019-3-20 16:15:18 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 sszl 于 2019-4-16 08:27 编辑 * c6 N# x5 }5 L& j7 s( l2 y
    / y  D4 t. a' d* }7 `6 O
    请教一下这句话的语法关系
    3 q" r! |- g0 _$ K# o" ~【United States and Taiwan officials reportedly will hold talks as part of efforts to answer China's pressure on the island for political unification】' G+ f/ J" l$ J. u4 U: z* i
    这句话该怎么翻译呢?感觉定语太多了比较乱。我自己把主要框架整理了一下
      N0 j/ U% s+ R7 I$ W; F9 j【据报道美国和台湾将举行会谈(as part of efforts to )回应中方(关于...)的呼吁(或要求)】
    ) R0 ^8 Y0 x# Z1 V5 F[as part of efforts to] 不太理解该怎么翻
  • TA的每日心情
    开心
    2019-10-30 01:00
  • 签到天数: 127 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-3-21 06:35:10 | 显示全部楼层
    & P7 u( J+ j5 Y. V
    [as part of efforts to] 不太理解该怎么翻
    看了大家的回复,各有各的道理,在此稍作总结和补充。楼主的句子推广一下就是:& T- p0 f8 x& d+ R& s$ R% ?( S% q( u$ f

    0 h9 l, _8 V3 M0 a
    • Someone does something as part of efforts to achieve a certain purpose. 或者
    • Someone does something, among other things, to achieve a certain purpose. 或者
    • Someone does something, inter alia, to achive a certain purpose.) A3 b# g5 z8 q5 l% i' {

    3 v' m8 z+ _. c. G8 n
    0 b4 r! h/ E8 W( j3 H大家都提到红字部分不必译出。如果将目的状语提前,译成“为了达成某个目标,某人做了某事”,在许多情况下,尤其听者/读者默认“要达成这一目标需要做多件事情”的情况下,应该是问题不大的。2 `5 K9 R% z" |2 {2 X. a
    2 \* ?1 M# l/ _+ O, }+ P
    反过来,如果按原句顺序,译成“某人做了某事,以达成某个目标”,可能问题会大一些,因为这样听/看起来像是个充分条件:只要把这事做好了,就能达成目标。在这种情况下,红字部分传达的信息无法由读者/听者自动补齐。
    ! {/ Z, w, `' ~4 L1 L$ h; I: a0 u4 Y0 ^: {! ^" P  y
    在传译中,一般都会遵从原句的顺序;在翻译中,为了保留原文的连接机制(cohesive devices),也常常不改变原句顺序。对于高度敏感的政治性文体,译者可能往往会采用略显生硬和拘谨的译法,保留原句的红字信息。如:! N2 z! X' C0 o7 g  B; g

    4 ^3 K6 s- ?' r6 e: F( _4 E( L3 l
    • 某人做了某事,与其他措施一道,以达成某个目标。
    • 除其他措施以外,某人做了某事,以达成某个目标。
    • 某人做了某事等等,以达成某个目标。- G; g( i" U8 L4 H- U$ @) l2 a( W

    ) V4 I1 n+ x3 Q8 f- A0 J; t7 l

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 17:22:52 | 显示全部楼层
    本帖最后由 klwo2 于 2019-3-20 17:25 编辑 " M- c- W9 I( j5 J# f
    sszl 发表于 2019-3-20 17:02
    7 w+ a$ y; u0 e( F% P' k" _# M3 ^请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
    ' t- _" m, y  ?2 e5 k! u% f& Z' P0 m【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...

    9 @7 B4 B3 |+ M+ Q你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effort这个名词),所以你要想清楚这个表达究竟对应什么中国话3 l  {) |& i) W2 r
    8 p1 O4 w  u  Z$ |# V+ ]
    effort,牛津高阶:. i; C, @. E7 m% N7 o$ j% c( }! w
    8 D  T. x& J+ `
    [countable] an attempt to do sth especially when it is difficult to do 艰难的尝试;试图;尽力
    6 @6 O4 I: Z4 ?2 W
    我们看一下汉语词典怎么解释「试图」:
    8 @9 \/ p6 C7 n& ]* ]# A试图 shìtú
    # U( x! P9 j2 ~+ F打算(做某事)。  c, W) c1 F; U( g4 T2 |1 v5 P
    试图挽回败局, s( N  j, X/ G
    % `6 d+ ]% f1 o% [; \  E

    ; v% o$ m$ ~8 ?( \* S所以「想」「打算」都可以用。
    / N- \7 k6 d" r2 S# t, {" d
    . |6 r, H$ V) O8 p4 ^& p「美台双方将举行会谈,打算(在会谈上)商讨如何应对……」/ q2 Q4 \5 P5 S' g- `4 k) @2 s2 H
    " q/ M# y" S9 A% E" h1 a% K
    我们再看看新牛津:0 x" R% s* R, H) F) h9 Q: O/ Y+ c

    8 t. g7 Z# ^9 S% N* K
    a vigorous or determined attempt :
    " h. U' s& @" M/ ?in an effort to reduce inflation, the government increased interest rates.
    4 f& T' x1 U2 N3 W9 m* k  P) W& B6 F. \为了减缓通货膨胀, 政府提高了利率。
    ) Z: b9 Z3 u6 R  u# B
    发现了没有,这样的说法很多时候表达的就是目的,所以我们还可以说:; v* {4 S$ h7 |9 b
    - B4 W7 t: ^4 n, J  M
    「美台双方将举行会谈,来/以商讨如何应对……」% o5 Q' @/ A$ s8 R# a) I3 e5 X6 l# {
    / M7 r( X9 W+ j3 u8 P, b
    由于汉语里面的连动结构本身可以暗含目的,你还可以说:
    ; O3 ~- P. |" o, G  g% t9 r( _- r& v8 m* Q- S7 t5 ?+ ]. R- V
    「美台双方将举行会谈,商讨如何应对……」) r6 y. E% c+ M
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2019-3-20 16:29:36 | 显示全部楼层
    报道称,美台双方将举行会谈,积极商讨应对中国大陆对台强硬的政治一体化要求。

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 16:37:21 | 显示全部楼层
    jonah_w 发表于 2019-3-20 16:29" r- F1 X! o9 {! e8 q
    报道称,美台双方将举行会谈, 积极商讨应对中国大陆对台强硬的政治一体化要求。 ...
    ( Q) d: m  K- h" X6 K. Z+ q
    以商讨如何应对中国(方面)向台湾(岛)施加的关于两岸统一的压力。/ x9 e8 l: t1 H0 a
    2 @. D$ b7 V5 ?. L/ K

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 16:38:35 | 显示全部楼层
    as part of efforts to 表达的就是因果关系,某某人做某某努力,想要……,就是因果、目的呀$ |+ d/ q9 o2 h

    ) h  d* i4 e5 i5 P翻译成因果、目的就行了
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:02:55 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 16:38$ D6 K- O: N- ?% g
    as part of efforts to 表达的就是因果关系,某某人做某某努力,想要……,就是因果、目的呀: m  C! }0 C, O% B: |

    7 W7 s1 B# Y- Y! Y( A; |7 R翻译成因果、 ...

    7 a$ u9 M/ k* X4 ?( Z% q请问有这个搭配的例子吗?我没找到。6 ]* }6 |& n" Z
    【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中方的压力)】不知道对不对?还是说不用直白的译出来?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:37:56 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 17:22
    , M7 x* L/ e) J* ]6 o你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effor ...

    3 p* D' k, [" m嗯,我可能是被【part of effort】干扰了,很多例句都是【an effort to ...】5 F& z- p& j& P4 i
    如果本句是【as an effort to ... 】就比较容易套用。" Z4 p8 R: F+ A2 Q) f
    韦氏高阶也有个例句【In an effort to avoid further delays, the delivery process has been simplified. 投递过程被简化以免再耽搁。】(以免,为了,表目的)
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 17:59:48 | 显示全部楼层
    综合 jonah_w 和 klwo2 的解释
    ' y* X& q+ j8 m* \4 x全句应该是【据报道,美国和台湾当局将举行会谈以应对中方(一再)要求的两岸政治统一】

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-20 18:03:18 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2019-3-20 17:371 S  n+ T0 Z+ b4 y0 r  F
    嗯,我可能是被【part of effort】干扰了,很多例句都是【an effort to ...】# Q; b; h/ S7 f) M
    如果本句是【as an effort  ...

    0 n7 c, z! m  R! @) T. A1 ]6 e! \be part of 不需要翻译成「……的一部分」,因为英语里面的这个结构,有时反应的是「常态」:
    " O8 F9 c2 B2 J. W6 ^
    / @6 X+ D  b8 V% c+ x9 C9 U  w* c3 C
    朗文活用里面这几个译文可以改成「学习滑雪的时候,常常会摔跤」「做医生,往往要针对病人的心理问题给些建议」「该国的经济法制制度限制外贸」
    7 Z, v, G  b. A- k" K$ j
    1 F8 _6 n  B0 x! j4 h9 _9 ^1 z你给的这句话里面,并不是上面这个用法,但是呢,「……的一部分」依然没有必要,因为常态本身如此
    6 g* d% |" ?+ k) E1 l# X6 `- U2 j2 u; \; D
    为了一个目的,做多个事情,就是常态。「为了上班不迟到,我每天早起」并不排斥「为了上班不迟到,我每天早起,还不吃早餐」! x8 @) P3 w8 J5 w

    ( j, Y+ S2 `. k1 @如果说「为了上班不迟到,我只做了一件事:每天早起」反而不正常。
    3 P/ z8 u: \! L# v& K
    1 C) `. v& o9 f7 s+ u. y$ u所以说,这句话里面,为了达到某种目的,美国和台湾做了一件事,举行会谈,大家并不会认为他们只做了一件事,而是默认他们可以做多件事
    : Z$ c1 ~* q/ p2 C( i6 V  \' M) p" |% V' I1 D* @, m& f. F
    所以在译文里面不需要反映出「……的一部分」
    ( g) @+ @0 o' m7 t/ C9 k! J

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:08:20 | 显示全部楼层
    But U. S. President Donald Trump is proposing to cut the 43 billion-dollar foreign aid budget as part of efforts to reduce government debt.
    # j% J6 m+ E" `% W但是当前,美国总统唐纳德.特朗普提议削减430亿美元的对外援助经费,以减轻政府部分债务负担。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:15:29 | 显示全部楼层
    再来一个例子
    4 C+ q1 T5 d; k; M' D" X& EMore than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain the outbreak of Middle East Respiratory Syndrome, or MERS.
    # M+ r% D3 }2 h$ ]. }5 |! _5 U为了遏制中东呼吸综合征(MERS)的蔓延,韩国已有500多所学校关闭。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 18:33:32 | 显示全部楼层
    neilzhu 发表于 2019-3-20 18:08
    + U4 H, V% I" i. q! \But U. S. President Donald Trump is proposing to cut the 43 billion-dollar foreign aid budget as par ...
    % m/ A5 H" o0 |; q5 ]  y  l
    这2个例句非常好,完全对应了这个用法。请问哪里找到的?
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-20 18:36:03 | 显示全部楼层
    klwo2 发表于 2019-3-20 18:03+ g- f( b4 x6 n3 g0 J& c  F
    be part of 不需要翻译成「……的一部分」,因为英语里面的这个结构,有时反应的是「常态」:

    % K: L2 ], W  Q7 R% Y0 B; u: TF大的朗文5有你说的[常态]用法
    0 E  ?! y6 K( i% V, @【part】+ A: {+ d. p3 o! a
    be (a) part of something to be included or involved in something 是某事物的一部分
    2 p  D& K  G9 O  G Falling over is part of learning how to ski. 学滑雪少不了要摔倒。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2023-8-12 09:33
  • 签到天数: 1459 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2019-3-20 18:56:02 | 显示全部楼层
    sszl 发表于 2019-3-20 18:33
    7 V+ @* r' M# K这2个例句非常好,完全对应了这个用法。请问哪里找到的?

    ; t0 i! e0 t( U用的是 欧路词典, 在 【听力原声例句】 中能找到,第一句是VOA原句,第二句是BBC原句
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-10-11 13:52
  • 签到天数: 142 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2019-3-20 23:18:29 | 显示全部楼层
    Macmillan English Dictionary; `: N2 s, H# a, N8 S- {

    4 v. m! K4 |2 F1 Q! [& s% zeffort:; @5 C+ x% \+ w5 P' m/ \; [
    1. an attempt to do something that is difficult or that involves hard work
    $ R" j) S( c' m8 jan effort to do something: The restructuring was part of an effort to boost company profits.
  • TA的每日心情
    开心
    2023-10-12 12:52
  • 签到天数: 1502 天

    [LV.Master]伴坛终老

     楼主| 发表于 2019-3-21 00:12:50 | 显示全部楼层
    Snowdax 发表于 2019-3-20 23:18& v9 t  d9 _2 N8 N" S% B5 p, [! c. ?
    Macmillan English Dictionary6 ]/ ]- v8 \8 L$ e- R. a, c

      v2 I7 X0 V: Neffort:

    3 R. U9 q) k4 C' v; P1 ?很有借鉴意义:1 Y4 \4 ^& S! L9 T; }
    an effort to do sth* b) \& Q0 J- F5 V, t0 W
    The restructuring was part of an effort to boost company profits. 改组是为提高公司利润所做的一部分尝试。
    7 o6 l1 U1 R* Z5 R5 _/ u【part of an effort】一部分尝试
    . @) V1 ~2 Z# S; f- i【part of efforts】尝试=努力=为了

    该用户从未签到

    发表于 2019-3-21 09:09:27 | 显示全部楼层
    本帖最后由 csw016 于 2019-3-22 09:00 编辑 ; `% v( O! N& X% G
    sszl 发表于 2019-3-20 17:02
    / x! n+ [* v0 R+ m$ ~6 v+ g请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
    ( i" h+ p+ V2 }( }1 A1 M; B【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...
    3 |* E3 m/ C' S# W9 l
    【大意】 据报,美台官员举行会谈,以应对来自中方统一台湾的压力。, M8 n" A0 ^0 [* _0 M- g; @
    % N8 X* _4 o9 C! ?
    “ 【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中方的压力)】不知道对不对?还是说不用直白的译出来?”
    3 {+ D; O5 W5 R5 g0 Z% {. n同意你的理解。% L! I$ u6 _6 H3 @, |2 Y
        1, 大陆要统一。
    & r, M( l8 ]/ I- {8 W1 {* \    2, 台湾,美国要对抗。他们会有多方面的 efforts。
    $ x8 g, `; N5 y' ?    3, holding talks is just part of their efforts.
    4 z( d& T6 Q8 V
    8 |% x! E) i+ \8 \+ G9 e+ O& D0 _译出来还是不译出来? 个人意见:
    " W2 ^: g4 z8 b- B    1, 重要的信息, 一定要译出来,想方设法或意译也要译出来。
    1 ~; A7 o! O. x  u7 p- q    2, 次要的,细枝末节的,如果影响中文的通顺,舍去。
    4 x6 A/ ]: J  G) M    3, 杨绛翻译《堂 吉珂德》, 把塞万提斯原文大段舍去。据说。
    # {+ B' U) l5 Q9 |  H    4,本例,如果译出来:
    : R4 N# r/ t& X% J, I( b' V         ......, 作为应对来自中方统一台湾的压力的努力的一部分; - K. w  U7 @& k& N4 W6 A, e
         或 ......, 以部分地应对来自中方统一台湾的压力;
    : K; @% T# Q5 I- L" Q- E, d8 B' c1 E     等等,似乎都不通顺,一时又想不到更好方法,该信息又不算很重要,故舍去。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 14:38 , Processed in 0.022962 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表