|
|
发表于 2019-3-20 17:22:52
|
显示全部楼层
本帖最后由 klwo2 于 2019-3-20 17:25 编辑
# l) w' k$ v# a: f/ |0 x/ l& Gsszl 发表于 2019-3-20 17:02, w% u$ u% Y* f5 o! f* H( S$ I
请问有这个搭配的例子吗?我没找到。
" I, v# _' l9 Y. d【as part of efforts to】我的理解是【作为努力的一部分(来缓解中 ...
: M" Q( D/ A' S. \5 O你的理解没错,但是「作为努力的一部分」不是中国话(汉语里面的「努力」是形容词,不能直接用来翻译effort这个名词),所以你要想清楚这个表达究竟对应什么中国话
7 o, F# t8 U1 z+ P( @# r6 \5 r* n: F" n
effort,牛津高阶:0 {4 r0 N, f! U, D
. K, {8 {8 f& [, ~7 I' E
[countable] an attempt to do sth especially when it is difficult to do 艰难的尝试;试图;尽力 7 V7 _7 J: t2 _% h2 u% W2 X& h8 t0 v/ j0 [
我们看一下汉语词典怎么解释「试图」:, A4 u% g3 Q& l7 l
试图 shìtú# }+ S' f) w* ~4 D+ M0 ^% m! l, _
打算(做某事)。
3 |' G& S$ c. R- `试图挽回败局
# p# _- S: G" }7 F$ z1 q
, g! M( X7 c2 O B; W4 h5 ?8 L: z& H H! K6 R
所以「想」「打算」都可以用。
8 P4 D& T, {# T3 w. w( I" B" |# B. O( z
「美台双方将举行会谈,打算(在会谈上)商讨如何应对……」1 L( A& n7 ]0 D$ T9 }
5 d. Y" l2 `3 t' d. K' w. e# Q
我们再看看新牛津:
- f9 t" K$ A! g, p8 l+ M/ b- P/ R9 z+ Q" O* M x4 |
a vigorous or determined attempt :
/ |. c; f8 D c- xin an effort to reduce inflation, the government increased interest rates.* Z$ o/ ]7 n; B7 ~, @5 U$ w
为了减缓通货膨胀, 政府提高了利率。 : e8 i4 A& ^) v# K* ~7 a9 L _
发现了没有,这样的说法很多时候表达的就是目的,所以我们还可以说:7 f6 y( A5 w5 i/ q* h% H
( b5 }9 v# Q: \" x3 S) n「美台双方将举行会谈,来/以商讨如何应对……」
+ W. d8 U: \# j! p0 Z& s4 V7 t
# b9 b3 w- A% Z0 I+ K8 M6 T8 ~由于汉语里面的连动结构本身可以暗含目的,你还可以说:- V @3 W! l# j n' S% S: {
- s, r1 E# E3 b4 s「美台双方将举行会谈,商讨如何应对……」
5 ~8 W5 s+ H1 o/ ]3 ? |
|