掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 12946|回复: 19

[讨论] Cambridge Academic Content Dictionary心得

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2014-4-25 23:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
Cambridge Advanced Learner's Dictionary (CALD) 不用多做介紹,主要是British English。American English會另外標註。
3 k3 E9 }% m- ?2 \+ _. O( A; [. l4 U( }3 g( A
以American English為主的字典,其中有兩本:
. ]: P7 O6 N4 h' j& TCambridge Dictionary of American English (CDAE)8 n: w3 P5 {6 a- I. L8 |1 A/ E3 U
Cambridge Academic Content Dictionary (CACD)
/ ]4 j: N5 b) \
# @% p1 A- q+ L" H  ]( S這三本的差異不止是英美差異而已,另一個較大的差異是編撰邏輯
$ E# q7 B; f. b7 o9 xCDAE、CACD和CALD2是從字義出發" _# f) Z% J7 }- H3 W
從一個特定字義的中心單字開始,列出衍生字。4 w; ?) C0 I9 T+ J$ ~
1 P! O& n3 n1 i/ k+ l' W  V% u
比較可惜的是,從CALD3開始,劍橋改變方向,變成以單字出發
/ l. I& Z6 x1 G. k# p4 E跟一般字典一樣,條列單字然後列出不同字義。% a) U7 x! F/ _6 x4 T3 ^! p2 J
不過,這是一般大眾對字典的定義,字典就應該從單字開始找起。
0 V3 }4 J) @; J6 p1 _3 t7 v* [/ v8 t3 j# h+ _
那,從字義出發有什麼好處," B, |; ^( g# y& ^
舉例來說,' O/ I* `2 o+ J1 u, Y
5 z9 a$ a5 }5 j3 q- R% L/ z2 Q
deduction n.0 ^) q: Y! |# P# F
這個字查字典可以查出兩個釋義
: b8 \3 p( X; m+ t  \, \1. 推論
; T) ^8 W9 D. ~0 ]3 j# Z2. 扣除
2 p0 n  _- [* {
! E$ I, s6 S3 ?" H/ L但用CACD查,會出現兩個entry,  N/ n  O% I* a! k' ?7 y$ T
會發現原來這兩個釋義是來自不同的動詞,; B2 m: C4 g. J. ^6 }: o
deduce v. 推論
9 L# C8 j* o' ?/ T6 L* n9 S! i6 Qdeduct v. 扣除! V3 l7 A. E( ?% h/ K. D
這在查朗文牛津時是無從得知的。( Z! h/ |3 v6 w/ O3 k% c

: m& e$ ^) Z( H& x+ a3 k" V再看個例子,* \' }, ]* y' t8 T
- C. m- w& h/ A1 m+ C7 s' X

  ~  E' i4 s1 T$ e( D9 b- z8 A) s( p7 ]
confident a. 自信的) k- v# L# F# u& {
confidential a. 機密的1 A$ a  ?$ j4 O) g) ~
這兩個字乍看之下應該來自相同字根,* ~; M7 r8 C0 ^- c
可是意思差非常多。4 D0 K2 J8 v3 ]- f- k9 H" |6 d
why? 朗文牛津一樣不會告訴你。
- H8 a* }( V+ A, @但用CACD查,$ Z; g0 X' n8 z3 g. i$ V+ B; f8 g
原來這兩個單字都同樣導向同一單字confidence,
& G  I2 h! W+ Z4 J7 L0 ~  F而confidence n. 信心;秘密
; R& e3 ^* J7 w2 l# D) g, _喔,原來如此。7 ?" O. j: k4 N; p  o
* @% p  f$ e' ]5 n, t8 A
==========================================" j8 a" ]  u0 v- f& X1 a( r+ l( l9 w  _
PS.$ p/ U; {! E5 V. @# ^/ n8 n  y, c
這篇純粹分享字典使用心得,; F! _9 u, v% r$ m4 w! D  G# \
我不打算分享,所以也不用來訊詢問。+ S8 x3 M: W8 G$ j& g' c7 q4 t
但希望經由這篇文章的介紹,
: t5 q9 i1 f8 [, {/ V1 S可以激起某些人對這字典的渴望,
- u- G. n4 R, V$ Y' f3 D+ O進而自己動手製作字典。) s- k* A* O/ z7 w* \9 M& u: L
素材論壇內都找的到。- h) K+ g  B& p: x, M2 H! p

4 e( x4 [: D& K$ c1 R4 A如果你碰到製作上的問題,我做過,大概猜的到。% ~8 x5 Q8 C8 b3 A5 O8 q
我願意提供一點拙見。

该用户从未签到

发表于 2016-12-12 19:51:40 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02
, S( u* i& N7 W* u1 ?4 j给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般 ...

; B8 s7 L( p% _, a3 v5 _我也试了下IDMSKconv,出了点小问题,待我读读代码把程序升级一下。

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:02:34 | 显示全部楼层
本帖最后由 yaodis 于 2014-4-28 12:24 编辑
4 E& ^1 Z3 {- r$ o2 ], ~
Oeasy 发表于 2014-4-26 08:13
& q& F7 O# g. e' ~6 q6 G辛苦了,还真没细细研究这词典。
! ~' h" r' A0 n, c9 F" m; h参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html 2 c6 F5 \5 S5 R' _. X6 x# h2 x
http://dictiona ...

, o) b: H4 z" M+ Y
& H7 f& g" {. w" _) |- e给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次尝试转制光盘文件,记录一下,O大链接我下了,这个nrg一般软件打不开,我还以为是文件问题,换了daemon tools才打开,安装后里面没有明显的xml html等文件,看了一下都是.cft .tda等后缀,发现最大的几个文件都是tda后缀的,用tda为关键字没搜到什么有用信息,换光盘提取搜,发现原来superfan89早以写了个程序提取光盘数据,引用一下O大以前的帖子
, [) ^$ l! I6 h% W0 p/ Y
用KSDrip,可以把早期金山词霸(2007、2009、2010)等的dic文件导成xml,不过里边音标是金山词霸自己的形式。或者试试superfan的几个工具。
* H7 t4 S" |( e" Z8 s
5 W: b. ?, k4 O* r( A4 Q% n3 Y. w3 |1. 金山词霸转Mdict脚本.; v* N+ t* f) ?$ u6 [% b$ B8 S
https://pdawiki.com/forum/thread-1435-1-1.html
% ^7 V  k9 n5 k2. ydDumper! s5 v7 f' {% m" X0 N1 Z: g
https://pdawiki.com/forum/thread-7022-1-1.html) z3 [# }" W: }: W7 V9 U
把鼬噵词典的俩ydic导成xml
3 q7 S* [* r& \- A- T3. IDMSKconv
) n; R* l! I7 s: X6 Q2 A: R7 `  Fhttps://github.com/superfan89/IDMSKconv
* ~0 `" G5 H1 z9 b5 G; a" h可以吧IDM出的光盘都导出xml来。

7 v2 O6 h5 `+ y$ v抱着试试的心态下载了IDMSKconv,发现程序文件只有4k大小,加起来100多行,真吊,运行后果真把tda里数据都提取了,xml html 图片 mp3都有,这下就可以制作了吧
8 G8 w" M( u- K; T
% p" o$ C* N( v, [) G- f-----------------
/ I' F' G& l: `  X# x今天感受到楼主前辈所说chambers厉害之处了,几个测试单词,见下面链接,感觉word family这个坑比较大,不能太死板,几个词典联合查比较好1 h+ v( o* l6 P- d8 w$ Q/ `
(建议保存到evernote,我这边如果更新了,笔记本会提醒,笔记也应该会提醒吧)
) ?0 s7 c4 ~/ @https://www.evernote.com/shard/s ... d20727aeaf131ee8fa2

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 00:42:08 | 显示全部楼层
Good learning experience! Thank you very much for sharing it!

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 08:13:10 | 显示全部楼层
辛苦了,还真没细细研究这词典。1 D# r& T( Z! `1 n
参考https://pdawiki.com/forum/thread-11601-1-1.html , ~3 |" {/ x" [( N% l8 ~9 t% z
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/american-english/ 这里带的就是Cambridge Academic Content Dictionary,光盘的话https://pdawiki.com/forum/thread-10914-1-1.html,其它地方也能找到。7 l: u7 v/ \/ K

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 21:25:44 | 显示全部楼层
yaodis 发表于 2014-4-26 21:02
* p/ h6 ^+ U, T首先必须明确这个词典在word family功能方面确实不错
2 U+ l& u, c6 ]然后给各位眼馋的朋友们一点建议,这也是我第一次 ...
  N  g: \8 y& j/ s  k! I

% u! A( a/ c9 F( ^2 ]4 {CALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作成了dsl,从中还发现了原pdf里的几处小问题(额,其实是小问题,排版方面的),如下面截图。不过那dsl不知道放哪个网盘备份,暂时找不到了。
& V  O$ f( t' w% U$ {

9 g# q- x# N' r% B, j8 Q+ s' t其实LDOCE也有word family的。比如查ice
% W/ u" q1 w" K8 J$ p1 R+ A6 f
[Word Family: verb: ↑ice, ↑de-ice; noun: ↑ice, ↑icicle; adjective: ↑icy, ↑iced; adverb: ↑icily]

# ?5 b0 J0 T$ [+ L0 d0 T
! K! _9 m( h3 T2 b2 X这东西吧,我觉得有LDOCE5里带的就不错了。比如上面的查ice, de-ice, icicle, icy, iced, icily,条目内容里都有Word Family提示。
& ]$ p1 O4 l% q0 C
' a1 t, n8 Y9 K) X4 ]当然,单独拿出来,一口气背完(上面附件pdf里的词都是些常见词),也算复习词汇了。4 p( D, G/ U/ P+ |1 L4 Q
8 y- B4 Y1 ^/ t6 i# f

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

该用户从未签到

发表于 2014-4-26 22:06:03 | 显示全部楼层
Oeasy 发表于 2014-4-26 21:25
5 u6 e9 x" Y# W0 uCALD3光盘安装完以后,有一个pdf,是比较全的word family整理,见附件。我曾经人工整理过这个pdf,制作 ...
3 l+ ^) |& T, N
O大回复真快,我帖子还没改好
0 ]$ M1 j8 L# L! M) hO大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2014-4-26 22:39:15 | 显示全部楼层
Word family 還有一個來源就是 y.o.u.d.a.o 的同根詞
* O3 e% v, c2 Z$ ?) a5 B9 C之前看到論壇中有人也問過
: l- H" e% d$ o0 v* o- D9 r好像還不止一個4 O! Q2 X1 ]! u0 s5 I  d

8 ]5 Z5 S+ U2 s0 W0 `

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x
  • TA的每日心情
    开心
    2018-6-28 10:19
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2014-4-26 22:55:32 | 显示全部楼层
    这两天互联网搞版权,百度网盘电影分享审查严了,快播都禁了,心情那个低落,于是来了这里,寻求点安慰,谁想第一眼就看见了我不打算分享,所以也不用來訊詢問。,我的小心脏!

    该用户从未签到

    发表于 2014-9-9 10:51:03 | 显示全部楼层
    请问这种代码怎么转换成能够辨认的utf?
    1.      < C K > $ K9 G* g; z0 k0 g. W
    2.      < D C > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / D C >
      2 W! ^- z, z0 H2 m
    3.      < J S >
      . a$ o) q' {3 y6 ]! U1 |8 i
    4.          < C Y >
      6 X( x$ i% j( K. |* q
    5.              < C X > % R/ ^& r" {' n: H9 v. v
    6.                  < Y X > < ! [ C D A T A [     F l y n n ] ] > < / Y X > ; u$ L8 ?0 N3 a& E- F6 Z) t
    7.                  < J X > < ! [ C D A T A [   E r r o l   ( 1 9 0 9  5 9 ) ,   A u s t r a l i a n - b o r n   A m e r i c a n   a c t o r ;   b o r n   L e s l i e   T h o m a s   F l y n n .   H i s   u s u a l   r o l e   w a s   t h e   s w a s h b u c k l i n g   h e r o   o f   r o m a n t i c   c o s t u m e   d r a m a s   i n   f i l m s   s u c h   a s   C a p t a i n   B l o o d   ( 1 9 3 5 )   a n d   T h e   A d v e n t u r e s   o f   R o b i n   H o o d   ( 1 9 3 8 ) ] ] > < / J X > . S1 ]7 B5 e' c0 ^- }
    8.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ _&#65533;g &#65533;&#65533;WW\&#65533;1 9 0 9  1 9 5 9 &#65533;&#65533;o'Y)R&#65533;N&#65533;Qu&#65533;v&#65533;&#65533;V5uq_oXT &#65533;&#65533;Qu% y/ @0 p) B# A$ n" s* d: G5 ?1 o
    9. T&#65533;&#65533;&#65533;e)R" Xbl&#65533;&#65533;e" _&#65533;g &#65533;(Wq_Gr-N32&#65533;8^nbojm+o&#65533;v&#65533;Sňb-N^yl;m&#65533;s&#65533;v;N&#1161; &#65533;&#65533;Y
      % }" M, b0 \' M! c, _7 s2 K; l) c
    10. 0^&#65533;b&#65533;_9&#65533;&#65533; 0;&#65533;1 9 3 5 =&#65533;&#65533;T! F% \0 @( r; e
    11. 0&#65533;O&#65533;vW&#65533;[Il 0;&#65533;1 9 3 8 =&#65533;        &#65533;] ] > < / G Z >
      - n4 ~. ~7 F2 w/ ]
    12.              < / C X >
      6 D4 s/ x) z" V- L; w5 J; L
    13.          < / C Y >
      * C  b5 F. C3 ^: l% P/ Q8 o
    14.      < / J S > 4 O9 `) [/ e; P" a5 }6 p
    15. < / C K > 6 n7 @/ U: J6 ]7 o
    16.    6     < C K >
      ( A$ s/ U: ]& E) \8 n
    17.      < D C > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / D C > ; Z5 h- V+ x" y: [- D: D# M% M  @6 G
    18.      < J S > . v9 B# s% q; c1 K
    19.          < C Y >
      - ^6 T1 m0 I% u' _# X
    20.              < C X >
        z& m  F- ^& C0 d4 z8 c8 D) ?
    21.                  < Y X > < ! [ C D A T A [ ' c a u s e ] ] > < / Y X >
      0 W4 r2 f( O% |2 \# [& P5 l
    22.                  < D X > < ! [ C D A T A [ c o n j u n c t i o n ] ] > < / D X > : \3 S+ \: S2 |6 [/ u, C
    23.                  < J X > < ! [ C D A T A [ ( i n f o r m a l ) .   s h o r t   f o r   b e c a u s e ] ] > < / J X >
      ' ^  ^) q. ~6 D9 Y& S6 \$ [
    24.                  < G Z > < ! [ C D A T A [ ( ^&#65533;ck_) 0  b e c a u s e   &#65533;v&#65533;{&#65533;y] ] > < / G Z > ; E3 {; y( U5 [2 c# K1 J
    25.              < / C X >
      ( I- E& q7 @" l; o! o+ P9 M4 e
    26.          < / C Y >
      6 j- O# t/ f: O, G7 y( n1 h
    27.      < / J S > / o  |1 J, v: X! P, O& `
    28. < / C K >
    复制代码

    0 @: O" i+ K" N6 |$ {7 X还有这种
    + ^8 d( D- S. p2 T
    1. ㄙㄨㄟˇ4 p/ u; t3 n% X" S5 K
    2. ?骨髓,骨头里的像脂肪样的东西 marrow, the soft fatty-like substance in the hollow centre of bones:敲骨吸~(喻残酷地剥削) qi??ogu?-x?su?? break the bones and suck the marrow (refer to the ruling class' cruel and blood-sucking exploitation). [精髓 j?ng-]事物精要的部分 marrow; pith; quintessence. ?像髓的东西 sth. resembling marrow        </explain>$ F: W/ b# l" T1 Z* X2 [
    3. <word>岁</word><explain>(歲、*嵗、**?)) v6 O: ]" X% Q$ I" _
    4. 〖ysu?〖Y
    复制代码
    ( c0 h# ~( g7 d6 }2 ^# r) O
    试过几种办法,都还是夹杂乱码,一头雾水
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:36:29 | 显示全部楼层
    Because of this post, I'm going to learn how to make one~
  • TA的每日心情
    无聊
    2020-11-6 22:08
  • 签到天数: 26 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2015-5-29 07:37:36 | 显示全部楼层
    This dictionary looks really helpful to my research ~
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-1-25 17:40:12 | 显示全部楼层
    本帖最后由 喬治兄 于 2016-1-25 17:41 编辑 & S( X) }! B& r& t; ^8 t$ D( P

    2 ~- D9 r% u& k9 T. Jryuya兄:- `  m# `9 B6 D& z

    / ^' H: e) c% M8 U! t- x+ s; F請問這些連結是自已加或是原來在 Cambridge 上就有的
  • TA的每日心情
    慵懒
    2022-5-18 02:21
  • 签到天数: 59 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2017-5-22 15:49:57 来自手机 | 显示全部楼层
    yaodis 发表于 2014-4-26 22:06
    5 c0 O9 U, T2 R5 o/ IO大回复真快,我帖子还没改好
    , Z  `. Z1 [4 g7 h7 [O大提到那个pdf应该就是cacd光盘里的word building小幅变动
    1 K5 h, t4 f7 `3 v' V# ~
    word building也是PDF吗 能不能上传分享下
  • TA的每日心情
    开心
    2019-8-8 16:36
  • 签到天数: 397 天

    [LV.9]以坛为家II

    发表于 2017-6-25 20:19:54 | 显示全部楼层
    谢谢引导,看介绍是一本好字典
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-4-14 02:12
  • 签到天数: 93 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-11-14 02:34:07 | 显示全部楼层
    这本词典我一直有,不过是个排版很丑的简版,一直没有好好注意它,看了这篇文章,我决定把它的优先级提高,归为必看系列。感谢lz让我可以appreciate到这个一直被我忽略的underrated的词典。

    该用户从未签到

    发表于 2020-2-3 15:01:17 | 显示全部楼层
    Thanks for your great work.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-13 18:10 , Processed in 0.025148 second(s), 23 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表