|
|

楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
) X% e4 y3 Q0 j7 k' b/ ]
2 E& l* G' p# J ?6 w) q
8 w- m; P& y7 H6 F8 z- I/ g& ? ; c2 _0 ?; q( }- w/ A9 J1 x' S
蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。6 s- V( b8 E3 `/ A/ e# f8 y, Z
[url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]
, }4 h1 }: L( L8 \6 K& ?6 x: {登録情報
: ~& j- q5 t+ K/ F+ N単行本: 1967ページ* ]2 b) `- t0 l' a$ j4 {
出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)
4 J" Y9 W+ s b+ K: T) j1 G# \ISBN-10: 4767410665
% l+ k: t( z6 [1 d! rISBN-13: 978-47674106616 E% E! L( Q! s
発売日: 1985/10
7 i6 t: F q W- W4 d/ G商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm
' k9 \. L9 g9 {: {! S$ E8 J* @2 }5 a : t, l! t. T6 Z7 z
http://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/
% @; Y5 ~/ s' S2 ^# W" A, n7 ?# \登録情報. B7 Q4 K$ g) r( |5 a% O7 Y
ペーパーバック: 2111ページ
0 }7 c0 s% T- u A4 ?+ {: K* x- F0 W出版社: 研究社; 第6版 (1994/11)
* l! I: J1 H' k$ X7 U5 `言語: 英語, 日本語, 英語, 英語
- b, m* ~; f$ fISBN-10: 4767410770
: o8 _* j. a5 _ISBN-13: 978-4767410777
, o/ j! I5 ~( x発売日: 1994/11
$ ?7 l5 g: {7 Z) q! _2 w: u! y8 d5 H( b. W+ P: ~
========
3 p4 h' _* L* D, mtranslate条,/ V5 ]# @% C% m+ q
《新英和中辞典》(第五版)
( L1 P: x* r" ~$ dtranslate
5 N) D+ w0 o7 \, Y7 z
. v, g7 d2 l" s, W〈ラテン語「運ばれた」の意から〉: \4 ~* h% L! k: U: Y5 a$ f$ P
|動|-他-: q% i8 o7 r4 L* p
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.
8 b+ g: x3 W7 Y% Y) e2 w% Y6 X translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.
2 j! m; i2 g' \ translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
" r3 W! d$ m$ _9 G9 c& q 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.
; m3 [7 s. D3 e* z& q. M0 J8 o! S How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
$ H* a ~! p/ R: A% m; S$ x& l I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.
. }- @& e- r9 j 3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.
/ t- y7 l# u. ~ translate a poem into prose 詩を散文に変える." ~% I- G8 g0 F0 ?: M
I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.+ ]* I0 S6 E1 m0 {
4 〔+目+|前|+|(代)名|〕8 }6 F, |3 I% Z
a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.
$ m' J6 _* G3 u4 p. _ b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.
8 O/ q/ X9 l C -自-
q' t) ?. A2 B8 i 1 翻訳する./ z* F+ j- m" G7 A; w, R! c( H2 }* Z
2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.
% V9 P4 u$ n. U0 Q Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].
/ U! h6 s; ^' X- J* I/ j0 ` 3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
' Y- r, K7 h- N; R" }! Q- @7 z5 I. n21世纪英汉
1 Q1 }8 x5 T$ G6 E9 }8 ~0 {trans.late1 q2 f4 E% |: T) z5 Y2 O
[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]
4 z# i8 F! z# j! q8 S《源自拉丁文“被搬运”的意思》
k+ Z" J1 A8 B$ ] 及物动词
4 K# E% ^% w- H: I2 {( ]1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]
; x6 P- G+ e3 L0 r" Y' ~. ~~ an English sentence into Japanese 3 I; I0 K* X7 v- ^* K$ u- I' v) g% R# ?
把英文句子翻译成日文
5 h7 Y4 E1 `* g~ Homer from Greek
! \$ }- b1 a5 O由希腊文翻译荷马史诗
( S; A) b) Y1 @. @0 |" k2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明0 L) `6 b3 R/ d( ] a5 {, [7 Z2 C
How would you ~ his conduct?. ) f. r5 h. g) i! \
你如何解释他的举动呢?. l6 n }* c3 J: [
I ~d his silence as a refusal.
" {' y) S- j7 Q- |8 |" ?; r( H7 W1 f! i我把他的缄默解释为拒绝
1 g4 u7 j3 l$ l, `1 l$ B3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]5 x2 Z% V9 c! i- D8 q
~ a poem into prose $ N; A2 w% b8 ~# l% ~
把诗改为散文1 s& ?; |7 q. l+ z
I could hardly ~ my thoughts into words.
) ^; }; i+ v3 ]我几乎不能把我的想法用言词表达出来. l: @- R+ z( R1 h1 D
4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]6 r, l7 d' B# b8 s! U4 b
b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]0 x0 v3 y( C- e: D
不及物动词
7 `- G8 g! B/ y. l, l5 P1 翻译, ^# h. c( j7 P7 y1 h) d
2 <诗等> 能够译得 (…) ) j2 ^9 e/ ~* D+ S% M( c
Her novels ~ well [easily]. # z. O5 @. ]" ?1 x6 @( Y5 l! C
她的小说容易译得好 [容易翻译] . Q+ y6 d2 C- s
3 (结果) 可换算[成…],成为[into] 5 r1 J/ m6 i" A0 V+ o
. k* m- e; v3 P" u5 @6 }+ F+ g& Lrender条,
# [/ F# [+ ^6 D! z《新英和中辞典》(第五版)
/ s2 W9 u# r4 L/ j, p* t, V( Q) z7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.: A, R7 c E' g$ p6 J8 [
Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ.5 v% ^9 O" x2 Q% t8 r6 }2 Q; E
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない. 0 k( Z( \! n5 Y I1 F, [% T; H
21世纪英汉" y- i$ R( W9 q. O5 ?
……
: Q# e$ w# L7 \! b7 将<文章等>翻译[成…][into, in]" ~2 k- @$ K9 t" Z1 w
R~ the following into Chinese. ' w8 j y8 e* Y5 |. g
把下文译成中文
2 j7 d; u- s( { }2 l& NPoetry can never be adequately ~ed in another language. ) H& c) x4 S* t l
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|