|
楼主 |
发表于 2015-1-13 16:46:23
|
显示全部楼层
- _; G0 E* O$ R& ~9 V) \/ [/ D/ ~, i+ z" O3 t
' e! S* Z% U( C/ T/ Z' m8 X6 N
( S( q! p& P& O7 F$ j5 h蓝本应是 研究社 新英和中辞典 第五版。这本词典应该是1994年之前翻译的,而 「新英和中辞典」(第6版)1994年11月才出版。! h& I# a. H e- \8 L' {+ L
[url]http://www.amazon.co.jp/新英和中辞典-第5版-革装/dp/4767410665/ [/url]; q8 t: G5 U( e4 W2 ~8 m
登録情報0 i: `' v/ l5 @( p( T" M
単行本: 1967ページ
# r& I0 n3 e; q4 x) b出版社: 研究社; 第5版 (1985/10)
3 n2 Y# i. a4 u) N6 b1 b9 \+ ^5 i" dISBN-10: 4767410665 M5 I. o% X0 z
ISBN-13: 978-47674106619 s' m& U" \; p: P
発売日: 1985/10% `# B* d* r- z
商品パッケージの寸法: 20.4 x 13 x 4.6 cm 3 W1 j1 S( L$ Y5 G# D' o
5 @- }; [& d/ a( ?: Lhttp://www.amazon.co.jp/新英� ... -滋/dp/4767410770/. z: |* }, u0 P6 o: B" y
登録情報
: U% Z7 S9 r! |+ N4 G! Cペーパーバック: 2111ページ
& q, t' }' M# t6 _$ C1 q出版社: 研究社; 第6版 (1994/11) y3 U: K, G- ^8 |% z
言語: 英語, 日本語, 英語, 英語( m# @( o E ?" E" H
ISBN-10: 4767410770
- `- }" d, b& } C% J1 TISBN-13: 978-4767410777
2 w+ Z; I2 J9 E) G0 G1 X0 j! s発売日: 1994/11 / y$ m4 e2 M4 r% s* h' [
4 _! D% ]7 y# S2 r2 f6 ^" M; s7 i
========9 v+ F3 L0 [- v% \
translate条,
+ r7 q- E+ d- @* W( V, Q2 N《新英和中辞典》(第五版)
: N( N4 j- q6 |( V, I4 O- ytranslate. z0 O8 E: R& ~3 Q" ~8 |: V
( n2 o* J l* B" }% w〈ラテン語「運ばれた」の意から〉
+ ~1 O& j9 u. o- _1 U |動|-他-8 w% Y9 Q* M F1 y0 g
1 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<文・言語を>〔…から〕〔…へ〕訳す, 翻訳する〔from〕〔into〕.: @, i( @" |0 Y" D+ [5 j* M g5 E
translate an English sentence into Japanese 英文を日本語に翻訳する.1 W7 G- {2 e. o0 q! P9 g
translate Homer from Greek ホーマーをギリシャ語から訳す.
# n% N1 V. J5 k9 z 2 〔+目(+as補)〕((まれ))<言動などを><…と>解釈する, 説明する.- H5 C( p% H( q7 u6 ^
How would you translate his conduct? 彼のふるまいをどう解釈されますか.
" @* r- d _& j$ i% a9 q: o I translated his silence as a refusal. 彼の沈黙を拒絶と解釈した.: d, _5 i1 v# H* k+ f
3 〔+目(+|前|+|(代)名|)〕<…を>〔別の形に〕移す, 直す〔into〕.' n3 r( T+ t) ] i" @* `' g, i i
translate a poem into prose 詩を散文に変える.
# H# M" d8 f5 h3 b; n- O' a0 T I could hardly translate my thoughts into words. なかなか自分の考えを言葉に表わすことができなかった.) p6 A, u8 S' H7 i! X
4 〔+目+|前|+|(代)名|〕
+ |& {4 C. Z' a; Z! ~4 C a <…を>〔他の場所に〕移す〔to〕.5 ^( {% o4 X; T) v1 B! p, t
b 【キリスト教】<主教[司教]を>〔…に〕転任させる〔to〕.! w9 x* c% `- N# e, _, k M
-自-
6 L0 ]- w+ j5 q/ B% s, d1 e 1 翻訳する.0 ?; C( d# r6 Y
2 [様態の副詞を伴って]<詩などが>(…に)訳せる.( H# W* L+ ] z. F6 v( K
Her novels translate well [easily]. 彼女の小説は翻訳がうまくできる[翻訳しやすい].) j3 H1 W8 }4 k
3 〔+|前|+|(代)名|〕(結果的に)〔…に〕換算される, なる〔into〕.
. c3 ]- s. H& _21世纪英汉! |' Z% X; d/ q8 v [
trans.late6 x) H- q9 S$ E
[træns`let, trænz-; trænsˈleit, trænz-]& J. H$ p" }0 p8 _8 v
《源自拉丁文“被搬运”的意思》/ C: @0 B! ?/ f. V9 r) `- G I
及物动词 : F! M K% A A9 R# S
1 将 <文学、语言> [由…]译成[…],翻译[from][into]
, Y' l9 b2 j% y. e1 r/ Q) L~ an English sentence into Japanese
% W1 B$ O2 [* F; Y e把英文句子翻译成日文) S& A% A o; K# N" ~
~ Homer from Greek 9 ^) H h) _, k6 }9 ~8 P
由希腊文翻译荷马史诗
, D4 e' o3 l5 I+ A: i% i. ]9 b2 ((罕))将<言行等>解释<为…>,说明5 L; m6 g5 [9 E, E
How would you ~ his conduct?.
! Y' H, I4 a" o9 D5 N r0 {' R( S你如何解释他的举动呢? G3 p+ A6 p5 v9 ~/ H$ d8 Q7 [
I ~d his silence as a refusal. 2 I) S% l9 u$ e- g( \! s' ]+ ?
我把他的缄默解释为拒绝' [9 P# X& A! i0 W3 L( G' n
3 将…转变 [为别的形式] ,更改[into]. i* c: i6 E, }! r
~ a poem into prose
0 L: P: M8 B! r. K4 [1 C把诗改为散文 o* m! v: W' B( n- e! S+ ?0 k
I could hardly ~ my thoughts into words.
2 q; B4 w/ ]3 v5 G! W' I# J9 w4 U我几乎不能把我的想法用言词表达出来# K" q9 A0 L" D
4 a. 将…移动 [到其他地方] [to]. ?4 g2 |+ f/ c9 K& s
b.‘基督教’将 <主教> 调职[到…][to]2 W1 d5 ]/ B+ g, {0 ^9 p
不及物动词
/ a# I% d5 M- f& _1 翻译
# K' y* e! @2 [/ R9 j2 <诗等> 能够译得 (…)
+ u( R1 E! C; C4 P& w8 bHer novels ~ well [easily]. 7 i$ D" f$ v0 m2 a$ m
她的小说容易译得好 [容易翻译]
& L, {+ I+ C' L1 O( g8 P, f3 (结果) 可换算[成…],成为[into]
; A* h- _9 G. n: p. v6 C; y
- \: s, E3 x; K+ g+ krender条,1 N% H6 d$ C" d8 b
《新英和中辞典》(第五版)& X6 u- I9 W7 b/ b O: W
7 〔+目+|前|+|(代)名|〕<文を>〔…に〕翻訳する〔into, in〕.
" k* h3 z5 ]4 o* e. y Rrender the following into Japanese. 次の文を和訳せよ., w) u4 C8 f6 u6 M1 a
Poetry can never be adequately ◇rendered in another language. 詩は決して他の国語に完全に翻訳することはできない.
0 x% A! W% W$ i3 c21世纪英汉6 e6 I& ]# y7 d7 k: g+ u1 L
……$ w- h- e( v% l7 x, o7 p8 b* ~. `
7 将<文章等>翻译[成…][into, in]/ [1 U% d% z( A* s; W* R4 \ U" Y! q' A
R~ the following into Chinese. 3 E: X/ K) D3 F) `8 v
把下文译成中文
; t5 j% Q. Y' Z& `& z1 ?Poetry can never be adequately ~ed in another language. & L- a6 d4 u: }" H E+ o
诗绝对无法用另一种语言贴切地译[表达]出来 |
|