|
|
发表于 2015-12-4 11:29:20
|
显示全部楼层
可信性不高... n1 V* U2 [7 [! ]$ i/ e8 d
% H# i7 Z7 C0 ~! W: R9 Y/ gHawk, hen (呵呵), hummingbird 这些地球人都知道是啥, Halcyon是所有高階英語學人都該懂的字, 她們不可能須要考慮;
6 K1 f( [' M. O4 c/ M ?( u: J& T
0 C% q& G3 o) U5 a' s9 A其他H字头的鳥字, 就是OED就不多, MW 3rd World 或以下的, 就真的才几个, 例如 hackbolt/hagbolt, hacklet, hadada, harrower, Hawaiian goose, hawfinch...等等, 不是鳥類專家,恐怕不會懂得全, 要是鳥專家, 卻都清楚是啥, 不必乱猜乱套一會.... K, Q+ _" K% f) c6 k5 X- Y
; s* C1 {* O2 I6 y$ ^
事实上, 中國常見的涉禽名稱如鸛、鷺、鶴等, 小學生都懂(要分辨實物哪是哪就难例大部人了)
) E0 ~! V$ j. x, {7 r9 ?. V) M8 p _同样, 英語里的wader名稱, 最常見的就是crane, egret, heron, stork, snipe 是只是洋人小學字汇. I. p0 I1 F X9 N& n
翻譯懂这几个字而不知哪是哪是很正常, 夫人教授是自然文學家, 能清楚分辨(只是偶爾一時想不起)的確是个箇中高手,
; W, X* S8 _: H* h d但这几个字都不是H字头...1 l, |. \ f( }3 B2 N+ U$ d
) [$ k/ C8 J' V, l+ o! M
至于lz想知道像她們这級數的人物單詞量有多大, 很簡單: 大概跟一本朗文/牛津高階差不, 自己數一下就是6 |6 U; v& Z. s9 @- c
|
|