|
" O! k0 r! C3 B/ u- N- C9 \' i2 {9 z: _
看《神盾局特工》S3E1时,这个 extract 不太清楚翻译的对不对,不记得它有获救的意思,然后就查了好多词典,各种词典,发现最后我下载的多数词典中,只有这两本有相关的义项,顿时觉得看美剧时还是要用美国出的词典,或者专门为美国英语设计的词典,这样查得效果比较好:: M( B' U. u* U2 E0 T
$ R! }" p& M' n. H* NLongman Advanced American Dictionary 3rd Edition- v: z: i1 e y7 a, e9 K! ?* l
9 y/ P9 y2 A8 c5 T/ ?7 R7 l
# X- k. W) }# D2 d/ A+ x2 P) S2 ?5 x6 C0 d3 x
Merriam Webster Advanced Learner's English Dictionary
1 Y$ ~& ]0 Q/ t& v' }# L
0 w$ K' s( b+ g! x! t4 K
( c, k' ]4 E$ g; e* x) E3 I8 f5 K0 V# n0 ?4 T: `! b
牛津出的美国英语版居然没收这个意思:
, \0 F8 B5 T G% B
, m. H0 S n' p) _The Oxford Advanced American Dictionary for learners of English
1 P; C$ @9 \; A# Q0 t' R
. k3 H4 P# j7 Y0 v( L) h4 E |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|