掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1617|回复: 3

[语言讨论] nose 条一个例句 @新世纪英汉大词典

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-3-25 21:28:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-3-1 22:43 编辑 & q3 H6 k) Y5 t! b

' V( J- ^2 v, s' Z. Y9 g! E% \
- [2016-12-25] 典评:英汉大词典[1] https://mp.weixin.qq.com/s/9oEzzd1y0k4CNSIspqUTvg& K4 g, r# K6 c- [: V/ R8 [$ J
- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
" K% m) h3 l  a0 q- [2017-01-04] 从 O'Reilly 看《新世纪英汉大词典》的例句翻译 http://mp.weixin.qq.com/s/gTm8S61oAV-RQtYhByqC_Q
6 d: @$ o: A$ m3 B/ V  {, \- [2017-01-12] mystery 条《新世纪英汉大词典》的一个错译 http://mp.weixin.qq.com/s/vOIvfC_CvBH40vKwffTxxQ0 w8 _" S# m7 B
- [2017-01-14]《新世纪英汉大词典》又一个疑似问题条目 http://mp.weixin.qq.com/s/c9Kv3VbamJ_iCdY5nWXWRA/ h5 l4 s1 e1 f: W
- [2017-01-02] 找茬:沪江小D《新世纪英汉大词典》 https://mp.weixin.qq.com/s/fBxUn2h8KEETrwgoHebsUA
3 t# h6 i, H- }0 V) d. b) y- [2016-12-26] 金山词霸、有道词典、沪江小 D 等的柯林斯有什么区别? http://mp.weixin.qq.com/s/DQJcS76l71fr90QIpWlDDA) M* ^: D5 x. u) ^

. ?; U+ s0 o* H3 J: S  QA motorboat nosed out of the mist and nudged into the branches of a tree.0 h3 F, N! F' o8 I
新世纪:一艘摩托艇缓缓驶出薄雾,慢慢钻进一棵树的枝叶中。
) V/ l9 K# U# N: p! g" }% u  H柯林斯:一艘摩托艇缓缓驶出薄雾,蹭进一棵树的枝叶中。- \5 l0 s7 W" l; X

# m9 o" [, _  h/ B; Y, Q/ K! m" _这个 a tree 让我觉得很不舒服,我 Google 了下,发现这句子出自+ N: T3 o. A) t2 Y& ?3 d
1989        A Season in Hell        Jack Higgins        Tonny Villiers        Simon & Schuster% }$ F/ y) \2 ~5 S, `
https://books.google.com/books?id=qP85JTl9ussC&pg=PT9&lpg=PT9&dq=A+motorboat+nosed+out+of+the+mist+and+nudged+into+the+branches+of+a+tree&source=bl&ots=mjIRguIhUB&sig=lcbeDHirZp9Q7PFf13Pc9j3UZBQ&hl=zh-CN&sa=X&ved=0ahUKEwjShtbl9dvLAhVFlh4KHfHkBNAQ6AEIHTAA#v=onepage&q=A%20motorboat%20nosed%20out%20of%20the%20mist%20and%20nudged%20into%20the%20branches%20of%20a%20tree&f=false
- J7 v0 j- f% r+ m1 |" n8 {Google Books 扫描的版本,句子是:
& t. z  d1 I8 Q) W3 x" |a motorboat nosed out of the mist and nudged into the branches of the tree.6 H2 i: Y# i2 {1 O/ |/ p
我猜测可能最早作者原文确实是  a tree ,后来可能重新校对改成了 the tree 。
5 K8 Y1 E! m7 i& ^$ X3 n; C
4 y4 y5 u: R: X$ {- [* q6 T* n0 _8 H0 G' D# _" h9 Z1 ~* l

0 o! X* w( j9 A6 H
* p8 }9 t# P6 Z/ W) y7 Z. d/ b) v4 z" I! z3 {1 u4 X! _& e. K
; v' x: c- w) V* ~* y% S
1 \+ m( E/ B; _( z4 A. z
  • TA的每日心情
    开心
    2020-3-25 07:07
  • 签到天数: 5 天

    [LV.2]偶尔看看I

    发表于 2016-3-25 22:21:33 | 显示全部楼层
    我看了一下扫描的图书,应该是:原书是the tree,编词典时改成了a tree. ; Z- n  d. L- E* n; v) M9 n# ~
    从图书内容看,应该是战争场景,作者应该是个伞兵,跳伞挂在树上了,上面有敌人的直升飞机,后来又来了一个摩托艇....
    0 t  L& W  E. \$ T所以,原文说the tree,是他挂在上面的树。

    该用户从未签到

    发表于 2016-3-26 01:07:56 | 显示全部楼层
    没有上下文,这个算改得好吧。

    该用户从未签到

    发表于 2016-3-26 15:18:34 | 显示全部楼层
    想说明什么呢?
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-5 15:53 , Processed in 0.019965 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表