掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 4590|回复: 12

[语言求助] anyone 不见于 OED, 以及请教一条例句

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 11:02:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
翻到 ODE 中 sully 的一个例句:1 z4 ]5 }1 X4 k- b7 u
they were outraged that anyone should sully their good name

3 ]) b5 t: y0 w吃不准它的意思,感觉 anyone 指“随便什么人”。查双解版,翻译是“竟然有人”:, n- s. W# }- f" ^7 ]2 z1 j; s2 s
他们感到十分气愤, 竟然有人玷污他们的好名声。

: A- _5 S2 H: B; A+ G请教大虾这是什么用法?
! w, l( g& i( {
8 _: y2 h, i: }; K+ o2 b查 anyone 没得到什么线索,却意外发现 OED 中没有这个词条。当然后来发现它被作为 any 下的一项,即 any one, 我该说它太严谨了吗?

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 18:16:36 | 显示全部楼层
翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。
4 y. L; y8 H; k/ _% o: N5 E. L- z% q2 K3 a' x# H3 L: Y; v

1 o* Y& p5 R: f2 S# f& v3 Z5 J: _' ~) d" {$ h! E; ?
这个翻译应该是错误的吧?" Y/ ?  ~% |; `% Q8 ^$ d1 ?) t
$ e& l. T0 P, T4 Q# Y
似乎是they would be outraged should anyone  sully their good name.的译文才对。

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 14:31:47 | 显示全部楼层
蓝本为 The Oxford American College Dictionary 的《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条也有这个例句,翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。这个翻译的关键点在 should 。
% e9 K6 e  S! x: k* w3 D顺便,《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条例句比  《新牛津英汉双解大词典》 多。通过对比 ODE 、NOAD,发现 ODE 例句比 NOAD 多一个,也说明 《新牛津英汉双解大词典》 的蓝本不是 ODE ,是 NOAD 才是。.
% G  i  f  z% y7 @

' n3 i; P+ T; b$ u其实是这样的,ODE1(NODE)里面有很多例句在ODE2、3版中被替换了,但在NOAD2/3版中仍然沿用,这不得不说是个奇葩的现象。0 q6 H' Q9 j" s9 s2 x# m

; U/ g* b: ]6 z9 k' h% @% n此外新牛津双解第二版表面上是使用了ODE3做蓝本,但实际上并不是这样,他们只是将word trend以及人口数据同步了一下,例句几乎还在沿用NODE(ODE1)里面的例句。ODE2/3相对于初版,在例句以及百科条目上都做了调整(百科条目相对是缩水的),所以说新牛津双解2版实际是初版+word trend+更新人口统计的版本,和真正的ODE3还是不一样的。, G; W* t1 s9 U, ~8 M: o. q4 I
- e6 g0 }" Y5 {, u

3 q" n7 b2 I" m, }$ S

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 13:03:54 | 显示全部楼层
新牛津双解:' ]  b1 u4 r. N: V! r
, R1 a2 l; E9 ~7 i6 F% l+ ]
4 used in a clause with 'that' after a main clause describing feelings [用在"that"从句中, 表示情感]竟然会:
  p, C- W5 Q3 l9 J   ▶ it is astonishing that we should find violence here. 我们竟然会在这里遇到暴力, 真是令人吃惊。
; G" q( Q9 \& ?- I& S
& Q+ U+ k) _4 Z3 A/ l2 m" d
■[without negative] used for emphasis[用于强调] 任何人:  n4 r1 i* ?0 U9 v8 Q, V! U% X
   ▶anyone could do it. 这个谁都干得了。
' w. `4 J  o/ g0 K

$ k8 O% s& c$ N

点评

这个也很有趣啊。should 条英文版说主句描写情感,中文说是从句。英文似乎说 should 纯粹起句子结构上的辅助功能,看不出竟然之意。anyone 条正好是我之前的理解,不能解释那个例句。  发表于 2016-4-12 14:53

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 12:19:11 | 显示全部楼层

! M  Q- F( @* _' [- I, Q% l哈哈,刚查了下, OED 三月份刚刚更新了 anyone 条。# P! _" R: I  F0 d  o7 o
http://www.oed.com/view/Entry/3267431 Z) F! L* c6 j! R- m) x* `
anyone 条内容见附件 pdf 。
8 j$ M) m5 c7 c$ _5 w, l9 M
! `" K( z  O( A# s, X# L: [) g8 s$ T至于怎么翻译,我试着自己去翻译 they were outraged that anyone should sully their good name ,结果发现“他们感到十分气愤, 竟然有人玷污他们的好名声。”比我能想到的翻译都要好。4 g* M, e) }# {5 W" M$ B2 T9 j
) v, m4 r& t- v" N# {
       
% }# E! i/ e$ T* Y$ U* u( G, P  U8 ]! j( F3 F5 `4 ]
蓝本为 The Oxford American College Dictionary 的《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条也有这个例句,翻译为“如有人损毁他们的英名,他们会被激怒的。”,感觉不如《新牛津英汉双解大词典》好。这个翻译的关键点在 should 。% R' ?) F: o, |1 A1 {9 j, o; v
顺便,《译文版牛津英汉双解词典》 sully 条例句比  《新牛津英汉双解大词典》 多。通过对比 ODE 、NOAD,发现 ODE 例句比 NOAD 多一个,也说明 《新牛津英汉双解大词典》 的蓝本不是 ODE ,是 NOAD 才是。
: j  J& z: Y% @7 F0 t8 \: p# zhttp://www.oxforddictionaries.com/definition/english/sully1 `5 `) A& N- @# t/ k! L
http://www.oxforddictionaries.co ... rican_english/sully! L, w: y* j. e, [" A6 D* p
ODE 多了 she wondered if she dared sully the gleaming sink 例句。, m. g8 l7 t( _% `& b5 m7 \/ ?- J

& L$ n: a) ?5 G8 {" Z* D/ o. V6 D        3 ~$ Q! w& `- a# l
        # Q1 _8 h' F1 Z1 q  t
. F% \9 `+ j) m+ g4 ?

# n8 l+ R: t5 U: v+ s2 f1 e9 Z/ \; w
! m$ O) x. h) E8 w# o4 J/ Z
. M4 J* }, {; d  l

0 \& {7 l6 {# Z/ ^5 P0 y2 g0 y

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

点评

O 大威武!译文版显然译错了,如果是假设的话,前面应该是 they would be outraged if ...  发表于 2016-4-12 14:58

该用户从未签到

发表于 2016-4-12 12:54:34 | 显示全部楼层
6 A5 _$ Y# ?8 c* |5 \$ S0 b9 x
翻译没问题,有人/任何人都是它的意思之一,具体什么意思因句子而异。
1 F: ?5 K1 g- u8 t! J9 j" {另外anyone 和any one 是不一样的,anyone总是指人,而any one中的one可以作代词也可作限定词,根据上下文既可指人也可指物,后面常跟of:

点评

这个区分是后来的,以前只有 any one, 并且可以作 anybody 讲。  发表于 2016-4-12 14:44

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2016-4-12 14:40:27 | 显示全部楼层
本帖最后由 cquark 于 2016-4-12 15:23 编辑 ; W7 B; Z! Q+ g1 i

% C/ v; \# w& \+ f% h多谢各位!我现在明白之前的感觉是错的,双解版翻译得对。但所有词典,包括 O 大贴的 OED 刚加入的条目都说 anyone 作 someone 是在条件、否定、疑问句中(至少没有这些情形之外的例证),否则类似 everyone. 这里用的是前一种意思,但似乎不符合它的任一条件,不知有没有什么资料讲到这种用法?
6 T. {& J0 r& V- J. N2 cp.s., 如果用 someone, 感觉就少了本不该有这种人的意味,但我仍希望能找到依据,并且看看还有没有类似的情形。

该用户从未签到

 楼主| 发表于 2016-4-12 15:37:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 cquark 于 2016-4-12 15:44 编辑
4 d) R2 I2 S1 R
, t1 ^7 H. O+ e2 R- D3 z再补两条例句:
- y/ x1 t2 T# W3 A* A' F% e
How odd it is that anyone should not see that all observation must be for or against some view if it is to be of any service. ---Darwin
# s7 k/ @, a+ n4 n4 A
来自 https://www.darwinproject.ac.uk/letter/DCP-LETT-3257.xml, 奇怪的是,正文中是 How odd it is that every one should not see that ... 莫非编辑有和我一样的疑问,还自作主张帮达尔文同学改了句子?1 Y7 h8 C+ J. t% g4 G. @4 I. U
6 d3 t2 k3 i+ C4 G6 h1 i
Claudia was shocked that anyone should believe such a scandalous story. (should @Macmillan dict)
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-4-9 15:57
  • 签到天数: 178 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-11-14 17:12:59 来自手机 | 显示全部楼层
    楼主,各位大神!你们好!楼主说的anyone在OED中查不到,我的也没有这个词条!这个问题有没有哪位大神再次修订了,将它补上呢?如有,麻烦给个链接!非常感谢
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 06:38 , Processed in 0.021587 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表