|
|
发表于 2016-4-21 11:03:33
|
显示全部楼层
也搜了一下android sarcasm (机器人式讽刺话)这词的使用情況,结果实例屈指可数,懂此语的洋人应比懂smegma 的少很多。, H8 l' W1 ?$ U; g' x- `* q0 l. j
记得小时看Reader's Digest 洋幽默里"高级地"黑人 用的总是calmly、nonchalantly、matter-of-factly。
8 y$ a/ W' _% |# i) p后来电视普及了,电影手法通俗化了(之前Hitchcock拍的Pyscho, 不但不可以裸露, 电检处还指名stabbing时要有品味和不可以有馬桶畫面!)人们不在厚道,touches of sarcasm和 caustic witticism 变成blatant snide marks/snark 了(奇怪“小神仙”(他比我小)不提供这些译法)。
5 \) R" ^; S/ K! Z4 }' X$ u
9 v+ K, b7 q% W: C5 h9 Q" u5 J+ A: _王同忆小朋友在翻完韋氏大辞典后,發觉很多人们以为“没得译”的汉語其實早有英文对等表达,所以编了本“语文大典”(可惜排版错漏百出,忍痛扔了)。
/ f6 V% T5 u1 |
8 U+ d* E- P, ]2 e6 |4 w1 C
4 i( d S/ }9 I$ S
}$ O' b) E) c# H) J0 J. I6 E8 h! R R
; \. d9 k) z5 L# G' F/ H5 L8 c* W+ n3 N! m
- |3 l; O0 M+ r4 ^9 x3 P( K2 x3 `, _3 s- X: {7 ~+ E
5 }( j* Q: d: b# E2 w" y' X9 m" d/ p( Y$ V
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|