|
发表于 2016-4-21 11:03:33
|
显示全部楼层
也搜了一下android sarcasm (机器人式讽刺话)这词的使用情況,结果实例屈指可数,懂此语的洋人应比懂smegma 的少很多。
% j0 Y5 J8 C& o6 ]4 J记得小时看Reader's Digest 洋幽默里"高级地"黑人 用的总是calmly、nonchalantly、matter-of-factly。* x! `# `' @5 g
后来电视普及了,电影手法通俗化了(之前Hitchcock拍的Pyscho, 不但不可以裸露, 电检处还指名stabbing时要有品味和不可以有馬桶畫面!)人们不在厚道,touches of sarcasm和 caustic witticism 变成blatant snide marks/snark 了(奇怪“小神仙”(他比我小)不提供这些译法)。
9 ?) J, F/ W2 M0 p& ]1 u; w) ^& l0 y" l
王同忆小朋友在翻完韋氏大辞典后,發觉很多人们以为“没得译”的汉語其實早有英文对等表达,所以编了本“语文大典”(可惜排版错漏百出,忍痛扔了)。
2 h, ?% ~; {" g5 ^6 O: X* T7 x! V$ M, r. \7 ]( w
) m+ J. M% g/ x3 J; ~% B% n" ?5 J/ A2 K" W
I( o+ Z9 h; T0 E% I+ p
9 E% \, t( b; w# N, K$ B, i, l4 O5 K! [& y
9 S' @: t2 l+ u% w( s5 q3 l( @+ j6 k' Q0 q' v
, Z) g/ l; G: Z, d4 I' z" [
& v4 @1 r+ a2 A, t. D
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|