|
|
发表于 2016-5-19 16:37:13
|
显示全部楼层
7 G$ T" A7 b- p* g h! D
& t+ S' r2 ~; o4 n在香港搞中英文翻译挺烦的,尤其是在早几年。中翻英要猜测用家想看英式还是美式英语,英翻中要猜他爱看大陆、台湾还是港式中文。: [; s2 l' A! ~( D
" c9 b7 i; T, l: `7 zenzyme台湾译作酵素,香港早年也一直沿用。0 o3 w$ T1 _7 \: X
可能编者在酵素和酶之间踌躇,到交稿那天还没拿好主意,结果竟然忘了。) g2 N0 N! d2 R: U) ~; r, P
: Y2 A/ _& Z6 D# K" `
" P" B5 T; s, y& p+ T8 N+ s, `
& Y- L7 J! A6 I. G1 N" v# k. j
; {- D5 B" M0 C& X( M8 D
: |% r8 [- e- I1 U
9 @( b( c* l8 B9 ]' c
+ R+ N1 Q) I9 R/ B( O( A8 \' \
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|