掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2405|回复: 12

“吐槽”怎么译成英语呢?

 关闭 [复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-5-28 20:25:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 kyletruman 于 2016-5-28 20:26 编辑
    7 B! l- m, w1 C- T2 F
    ( J) M0 ^# f' [& r% J>维基百科给的“吐槽”的意思:( ~1 Q6 f8 }# _' @- j8 {
    https://zh.m.wikipedia.org/zh-hans/%E5%90%90%E6%A7%BD 4 M1 s  e9 f4 z8 r4 i8 N# |
    >再根据bing dictionary在线词典给的翻译,我把“吐槽”译为"debunk"和"ridicule"?
    : r$ i6 Q4 H! u& j" Z4 E8 F: `# m6 X) G1 T  u
    大家觉得怎么把“吐槽”翻译成英语好呢?& U( m- k! M2 H; Y1 t$ w
    谢谢!
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-5-29 10:46:25 | 显示全部楼层
    https://www.zhihu.com/question/215975187 h9 g2 @; y7 m) P; c& ~
    / w+ X1 }4 s% ~7 G" V, y
    作者:Boyd Liu
      O) l, J5 Q$ Y, k4 t$ a8 _4 a8 @链接:https://www.zhihu.com/question/21597518/answer/187585260 S# h# ^0 D: W
    来源:知乎' a* n% F! O( ?: G
    著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
    1 E' V- ?' o1 H, e5 P! P! A: F- ]* x# ]: ]: J  Y% q2 l1 D
    但是“吐槽”一词流传到中国(至少是大陆)之后,词义的外延有所扩大。例如:
    ' }5 q$ p8 D8 Y1 B' J" E9 x0 m& i* B/ w0 U! ^) K* z1 j
    抱怨:/ |* o( s) s  [, l( K4 j
    “他这个人,整天吐槽个没完。”
    $ W2 P9 e# Z) W( g; ^  d2 k  }. C' X这里可以翻译成complain:“He is a man who complains a lot.”
    9 S* q' {1 ~- C8 _( y2 f; r
    6 m: C7 _% X) z. ^+ d/ _挑剔,找茬:
    ! U+ x1 f- d8 d* p5 A& \3 Z5 f“他总是在公共场合吐我的槽。”, N. u9 y% [4 T
    这里可以翻译成give sb. a hard time:“He always gives me a hard time in public.”' t% T. T0 m2 M0 V. S  F/ w& m

    " K3 c5 R) U# ^8 P4 ]改正,修正:  q% M1 d0 y( D  M- _( P
    “每次我做错什么,他都要吐槽。”0 g$ F9 B( z4 ?4 i% @6 C3 v! T
    这里可以翻译成correct sb.:“He always corrects me when I do something wrong.”
    # y8 w9 N3 Z# \# e: w' t5 G* e
    & V6 V6 r8 ?+ k" F说无意义的废话:- F" p+ C( b/ m) Y) a: v1 i
    “别管我,我只是吐槽而已。”
    % Q5 G) h( w9 S. ?这里可以翻译成bullshit:“Leave me alone, I was just bullshitting.”
    % I: w' B' X: ^! l: D" L0 n( G' j* T$ F( Q' ]' p3 Q
    我想肯定还有很多别的含义,在此就不一一列举了。可见“吐槽”这个词被赋予了太多的意义,用起来太“方便”了。然而无论哪个意义本来都可以用更加精确的词来代替。这是包括我在内的很多人的担忧,随着社会的进步,语言越来越简化,描述事物的词汇越来越匮乏,最后终将导致语言的僵化,使用者思维的固化。还是奉劝各位谨慎地使用这些流行词,它们在给我们带来方便与乐趣的同时,也带走了许多需要花长时间才能够积淀下来的东西。

    点评

    “吐槽”一词源于中国(请看我给的维基百科中文网站),后又经日本回传至中国,类似字如“萌”(经cici920大考证, “萌"源于中国)  发表于 2016-5-30 20:54
    您解释真有条理,翻译真恰当!  发表于 2016-5-29 11:56

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-28 20:42:22 | 显示全部楼层
    我理解的吐槽相当于发表意见的感觉:weigh in,discuss

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-29 10:33:08 | 显示全部楼层
    プログレッシブ和英中辞典(第3版)の解説
    2 T8 b  V# x- {# B$ I
    ) L2 M$ Z; W. y' B; N; Y( P7 c突っ込む
    ; s( \5 X3 g& `$ [, [
    ' A- {) U" E# c$ v8 K9 V7 Z% P4 I  a6 j4 ?1 ~. ]
    2 〔弱点などを追及する〕
    / M& f( |* k" \人に突っ込まれるようなことをしたことはありません
    6 {# u5 r9 X- `I have never done anything to lay myself open to criticism.6 j% O9 K1 E8 \7 w: E
    説明の矛盾点を突っ込まれて返答に窮した* h; h/ Y& d4 P' P$ l5 s& n
    I was at a loss what to say [answer] when they pointed out the inconsistencies in my explanation.1 s5 o) `' L+ L+ }6 o% u

    1 Z/ \1 ^$ U: K% q可以看出最符合中文对应词应该是:批评、指出XX的不足之处。
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

     楼主| 发表于 2016-5-29 10:42:33 | 显示全部楼层
    白夜 发表于 2016-5-29 10:33  P$ t! R8 A1 U. Z
    プログレッシブ和英中辞典(第3版)の解説
    & I0 u5 j! v& X
    ' O( S5 l& b. ?9 B% R3 O6 v" i, @突っ込む

    - A! n( T1 y1 u5 o- i" N那您怎么把“吐槽”翻译成英语?
    % W$ o; ]3 H& y谢谢!

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-29 11:57:27 | 显示全部楼层
    白夜 发表于 2016-5-29 10:33& B% ?* `6 W4 l$ I7 B/ B
    プログレッシブ和英中辞典(第3版)の解説4 l+ J" `3 P8 d

    . D+ @: K; M; f8 T突っ込む
    . C* n$ s6 M* X4 [. \8 @  x
    原来竟然是来自日文"突っ込む",相信还真没多少知道。
    - J5 x. K2 ~" Z) K
    5 S' f  G6 |9 s" U- a# e你引用的例句也非常好:
    0 r) i. K! C6 D: H( O1 V7 B/ A2 y, B* u1 U, H% V$ s
    "I have never done anything to lay myself open to criticism."
    & v9 o* o; T! m. C2 _1 h# ^4 ]: l# Z& R7 Z9 X" h
    "I was at a loss what to say [answer] when they pointed out the inconsistencies in my explanation."
    2 `, ^& s  K4 J" i* i$ f  n( @4 F
    / D* b2 O9 j4 a( [4 r我原本也不太理解"吐槽"的原意,现在看了
    9 N9 O# M; R- V: L"to criticize (sb for sth they have done)"和"to point out the inconsistencies (in others' words etc)") q0 \9 n) [3 c3 n; G8 w7 T( ?# _: C
    方才明白,那不就是广东话里的"窒人"吗!0 D$ A! o2 S% D" f( H8 p  u
    . I/ S9 h) B) F) m) S
    谢你提供的珍贵资料和引用的英文翻译例子,学习了!( u1 R% @' o6 C$ Q/ r! ?

    点评

    维基中文百科说“吐槽”最初源自中国,你可看一下维基百科  发表于 2016-5-30 20:56
  • TA的每日心情
    开心
    2018-8-8 03:13
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2016-5-31 16:34:08 | 显示全部楼层
    kyletruman 兄:0 s3 y. B7 v+ `/ L: b  x8 i) @0 h7 x
    您滴點評令貧道汗顏) R/ w8 s* q8 ?2 w/ R7 c
    貧道純轉載滴; X9 D3 o, ]) ~: ]4 i  w  r

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-31 18:14:27 | 显示全部楼层
    百科全书也不可尽信的时候,
    9 Z; y" O1 D5 l0 q1 R约20年前,大英百科开始失势给维基,  ^  R' P2 X6 K& l0 Y6 R) m) F- Y( \
    主要不是因为后者方便易查,0 d3 E/ `) i% e6 M+ |
    而是错误较少!# n2 D& G. S9 [# _* |: p6 j$ g
    当时大英可考错误上万,维基“才”几千条(实数"可以"自己搜一下)
    0 p' d/ B! F% V( {! W) Y- t' ^% r8 ^/ S! Z1 n
    一句俚语的起源,往往是各家各说,要绝对肯定孰是孰非,几乎是不可能的事。
    $ n. O! k2 E0 h( c6 g* Y所以有"一说"/"有人认为是"等用说。) n: ~0 o8 G3 [# \, [

      d# R; w8 m" Z( E" k: n; S7 x( [2 ^" S# |8 D
    这位翻译高手,对这词的认识夠深了,
    0 W* @9 B! w+ C但也认为是外地传入中国。' _! o5 l' z, g# l% I2 T/ i( x5 l! n

      T: f' t+ i2 I: u1 j; Q) h. _' w$ S+ N: o
    反正楼上的翻译和解说,跟维基
    9 l/ I2 S" C& a4 i7 k2 ~1 n, [/ K4 b& j: H

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-31 18:18:49 | 显示全部楼层
    。。。跟维基的相差极少,3 n6 L: z& H3 n6 @- _
    在帮助我认识t这词的功效一样大。
    * _; \- U. E" ]+ K! f
    - i: B9 k( T  s日文的"突"被译成中文的"吐",4 P& W* }, c, s6 q. j
    和日文娱乐界的用语被本地娱乐界借用
    1 z8 M, o/ t$ |2 b: L可能性都比較高。

    该用户从未签到

    发表于 2016-5-31 21:08:29 | 显示全部楼层
    kyletruman 发表于 2016-5-29 10:42
    / E( S" Q# \2 j+ c那您怎么把“吐槽”翻译成英语?
    : h+ ^# q4 F& n) M/ X谢谢!
    ( P! n5 [9 Q8 r8 r6 u: R! K
    . g( ~& H  d4 h9 T4 p" a% c5 \
    看来对“”吐槽“”的具体中文含义还有争议。我看日文网站翻译成quip,就供你参考一下吧。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 05:29 , Processed in 0.021349 second(s), 22 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表