TA的每日心情 | 擦汗 2023-11-29 11:30 |
---|
签到天数: 335 天 [LV.8]以坛为家I
|
发表于 2016-8-18 00:01:28
|
显示全部楼层
查了各大词典,有些词典比较保守,只说了揭示证明什么是错误的,也有一些词典讲的比较细,多了批判、驳斥之义。其中倒是牛津英汉汉英分的最细,比其他牛津系的词典都更细一些,令人惊喜!!具体如下:
5 z# f$ `+ V" @$ c* q% h) Y① colloquial (expose) 揭穿…的真相 ‹belief, legend, myth›8 O2 x& Q% q/ x- b8 }9 U. ~
② colloquial 驳斥 ‹evidence, theory›; 批判 ‹doctrine, institution› s# e M4 m# f- J: I2 `# [
③ (ridicule) «person, reason» 嘲弄…的虚假 ‹claim, reputation, image›$ H) J" o [7 w
comedy takes delight in debunking heroes 喜剧喜欢嘲弄英雄的名不副实9 b5 [ t y s
0 z" R9 J% T3 l9 B) ~1 F总结一下,debunk 可以是驳斥或揭露名不符实的人事物,核心意思是“揭短”,与“吐槽”的含义是一致的。* ^3 J6 Q- U3 v B! V- E
/ D j. R3 O. |8 J% N# j吐槽在两部参考资源中的解释如下:
9 A/ [0 ?& K6 v' `! ^6 \2 \5 c& `' d/ w. L9 {
一个是當眾反駁或揭穿他人言行,使其出醜。
& ?9 N) R8 `; e. d$ j
8 `; _. g9 ?8 E& z2 \# q' F. A在中文维基里解释为不給面子的反駁行為。 i3 S3 P, }( O8 g# X, {8 C- T
( H0 S$ r8 t8 B- }/ {+ a
综上,单就对应“吐槽”一词来说,似乎debunk很合适。
( i+ N4 a% l; c2 x6 G
7 V9 v) {% I/ n$ d" O% ^" x
. d" M B/ b! W/ q4 r当然,吐槽在语义泛化的时候是可以等同于抱怨的,比如 吐槽饭菜不好吃,就等于抱怨饭菜不好吃。, Q" t7 {; S7 S T5 i
' E0 T; H8 a" N, c- U( m
语言确实是变化莫测,不同语境下可能有不同的最合适的译法。& e, l+ M- D4 l/ @
% a& I; z/ u+ e! }, E8 J% w
2 h% Q6 ?; \, f4 [/ b Q( l! m对了,趁这个机会,有纸质书的朋友顺便可以检验下新世纪汉英大词典、姚小平汉英词典和中华汉英大词典都有哪些译法。词典需要多对比,大家评判下哪几部词典质量最高。 |
|