掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1971|回复: 10

[语言讨论] 关于cooker

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2016-9-21 19:04:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
最近美国纽约和新泽西连续发生多起pressure cooker bomb案件,按照词典的解释cooker应该是炉灶(同stove),好像没有提到有锅的意思,在Google图片中用cooker查出来的大部分是高压锅,也有部分炉灶,那么问题来了:cooker时候可以指一般的锅(除了高压锅)?
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-9-21 19:12:45 | 显示全部楼层
    pressure cooker 在词典里都能查到,是压力锅、高压锅

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-9-21 19:19:32 | 显示全部楼层
    恩,刚才在必应的一些例句中又看到电饭锅electric cooker等指锅的情况,词典关于这方面的解释有误,局限了,除了灶还可以指锅,反而从字面上不太容易想到灶的这个意思。该词还有一个意思, an apple or other fruit more suitable for cooking than for eating raw.因为苹果一般都是生吃的,那么这个意思是指某种特殊的苹果还是就是作为通用名称指苹果?如果为后者,我并不认为苹果更适合cooking?抑或西方人更喜欢把苹果cooking后吃?

    该用户从未签到

    发表于 2016-9-21 19:41:21 | 显示全部楼层
    脑子里的印象只剩下英语老师说的“厨具”的意思了(chef & cooker),都忘了“灶具”的本意了。。。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-9-21 22:00:35 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 woaini123 于 2016-9-21 22:21 编辑 3 y0 |) z% P: x8 o5 \7 }( P+ c
    Littlebush 发表于 2016-9-21 19:199 Z' j6 P$ K, c& R8 z" e6 h$ d
    恩,刚才在必应的一些例句中又看到电饭锅electric cooker等指锅的情况,词典关于这方面的解释有误,局限了 ...

    2 o* ^" n) y- ?3 t0 w& ]& F" ?5 S# v2 n0 V6 E" |
    cooker在很多词典都有炊具的解释,不知为何例句里很多翻成了灶。还是韦氏高阶解释的好,美式英语里指的炊具,英式英语里指的炉灶。再一次证明了韦氏高阶的价值,很多时候收的解释更切合实际应用情况,比其他几大高阶词典解释的更为简单清楚,而且例句里带的解释也更贴切。很可惜,过了6年了,这本词典都没更新过,难道是宣传不够,销量少,导致更新乏力?

    点评

    韦氏高阶的例句是一大精华,我个人觉得它的高阶是merriam编写最有用的一部词典,它的collegiate是我最讨厌的词典(没有之一)  发表于 2016-9-21 23:50
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-9-21 22:12:03 来自手机 | 显示全部楼层
    本帖最后由 woaini123 于 2016-9-21 22:17 编辑
    9 ^* e! t0 }: j% Y6 X' p- c$ @
    Littlebush 发表于 2016-9-21 19:19
    ( F( p$ {+ `8 C( \( I0 @恩,刚才在必应的一些例句中又看到电饭锅electric cooker等指锅的情况,词典关于这方面的解释有误,局限了 ...
    ; J, _' W3 k2 J, l+ Y
    . V8 m+ f# l5 t
    西方人的确喜欢蒸煮苹果,cooking apple就是一个固定短语,煮食苹果,指用来做点心和果酱的苹果。eating apple 是可生吃的苹果

    点评

    记得看过一位老前辈说过:to learn a foreign language is to learn a foreign culture,and your discourse is a case in point to reflect that viewpoint.  发表于 2016-9-21 23:33

    该用户从未签到

     楼主| 发表于 2016-9-21 23:58:17 | 显示全部楼层
    陆老神仙的大英汉给出了一个解释颇为有趣:宜煮食的水果、蔬菜(尤其指味酸的大苹果),看来也不是所有的苹果都是cooker,味道酸生吃不好吃的才算?从此例不知不觉中展现了一个事实:信息需要多种来源,兼听者明啊(古人大智慧,早已看透)

    该用户从未签到

    发表于 2016-9-22 02:21:29 | 显示全部楼层
    看你发的这些帖子,那位被封的老兄说得没错……; @' [) {, D# A6 G4 F3 i# \% z
      a' f- i1 c9 q& P- m
    美国人很喜欢煮苹果,“apple pie”你总知道吧,该短语还有引申义。( S3 l6 B9 i: i* x6 I" r0 P* e

    & w& _! B6 f5 ?0 p, y4 ~$ ^又大又酸的苹果不用于生食,但在蒸煮(或烘焙)时可以加糖,这样就能替代能直接生吃的高价苹果。
    0 A& U# N3 A0 ]; E' G! _% o2 T2 R0 [6 T& y1 Z- E) X8 w
    不过在做高级甜点时就不用酸苹果(除非特别需要酸味),而要用那些价格不菲的甜苹果,这时后者就是cooker。% _# K, w; }; L* H7 J! [' Q! u

    % u. U; |5 _( u+ D就像中国的葡萄酒厂商都采购廉价的酸葡萄,而法国那些著名酒庄就对葡萄有特殊要求,因为后者生产的葡萄酒零售价超过一百美元一瓶。
    $ C! P8 F/ ~( P6 n
    1 n9 L7 e3 `8 R& s7 H. a又如去山里砍柴,你不会砍那些高大挺拔的树木,但不是说这些树木就不能当柴烧,因为能生火的木头就是柴。% A' h5 E4 {9 D* t
    & h# b# A4 D4 |7 E/ o& o0 H9 q
    查单词的美国用法要用美国人编的词典,我一直在用的十几年前的金山词霸版AHD就说cooker可指“厨具”,原文是:
    # O0 W3 p, i! [( `- t$ W
    $ B3 D: T; n4 f7 L. t3 LOne that cooks, especially a utensil or an appliance for cooking.
    " f; M- T. ]& H) i) f0 t0 z

    该用户从未签到

    发表于 2016-9-22 08:51:08 | 显示全部楼层
    多词典高效率速查、比较,这就是mdict相较于其他程序和纸质词典的优势吧!支持【大熊部落】,美语字义还是美国人编的词典有优势!

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-9 11:07 , Processed in 0.020845 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表