|
|
发表于 2016-9-26 16:12:11
|
显示全部楼层
P1271:honeysuckle忍冬属植物+ \7 i* c* s- s
原贴作者认为:忍冬就是金银花,为啥不加上金银花这个译文呢?
9 I: I3 L' q9 _& v* O5 V: w, `4 U本人认为:如果释义为“忍冬”,则应该再加上“金银花”。但释义为“忍冬属植物”,则不宜加上“金银花”,因为“金银忍冬”(俗称“金银木”)等也是“忍冬属植物”。当然最好写成:honeysuckle忍冬属植物,如:忍冬(俗称“金银花”)。
7 ^3 ?, p5 E: _
8 A/ z3 H ]* w: ^P1471:kohlrabi球茎甘蓝
9 M( |) z" O. M原帖作者认为:为啥不收“芣蓝”这个译文?% z1 |5 f* f5 R7 x. H/ h5 y
本人认为:首先,不是“芣蓝”,而是“苤蓝”。其次,“球茎甘蓝”比“苤蓝”更易懂。当然最好写成:苤蓝(俗称“球茎甘蓝”)。& n- i! }% W+ Z0 n! q) v) G
$ R" G. L( g. Q% D, u3 f
顺便提一下,“专家”们制定专有名词往往带有随意性,自己想怎么干就怎么干,不考虑名词的实际使用情况。3 [& C0 I0 A0 n0 Z
比如中药“红藤”,老祖宗们一直这么叫,常用对药“红藤败酱草”朗朗上口,如今偏要改叫“大血藤”。
$ F% u1 p. {+ L9 N9 Z; Z还有Amazon,以前一直叫“亚马逊”,不知什么时候改成“亚马孙”了。) P. q' s2 t9 y8 j5 K
|
|