掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1411|回复: 2

[语言求助] army troops该怎么翻译?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-11-17 20:31:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
    army troops:
    army troops
    2 p& x7 N3 E( [7 E# y" ^集團軍直屬部隊 [軍]  ——80万21世纪英语双解词典

    : V+ i" g" A$ n3 p! Q必应词典给的汉语翻译是
    集团军直属部队
    3 X7 d% H! I1 N% y
    army troops @ 必应词典. F. f, Y! x- N; ~. O- E0 \: s1 u4 @
    而有道既给了
    集团军直属部队
    ,又给了
    部队
    ; S3 _) \, R0 L7 a% |! w
    army troops @ 有道
    - M! E3 R+ i) I. x) |4 ?! L0 d我现在困惑的是,army troops是翻译成“集团军直属部队”好呢,还是翻译成“军队”?

    该用户从未签到

    发表于 2016-11-18 01:31:59 | 显示全部楼层
    army 往往指陆军/ L9 @- H+ K, \+ b, Q: U1 z; G9 G  N

    ; t! |- J. @6 s2 \陆军部队% u4 W9 m) ^8 V7 _0 L! l3 b
    9 `8 Q" `3 B( [" z7 s
    (军队、头衔的翻译是高难)
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-11-18 21:41:14 | 显示全部楼层
    查了一下,对这个也挺困惑,两个貌似都可以,看具体语境。根据维基百科的解释,army 可以是集团军“Field Army”的简称,例如美軍駐韓部隊中的美國第八集团军(Eighth United States Army)。我觉得在一般语境中应该也可以只表示陆军、军队的意思,那 army troops 就可以翻成陆军部队了。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-2 23:07 , Processed in 0.019988 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表