掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1208|回复: 2

[语言求助] army troops该怎么翻译?

[复制链接]
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-18 23:24
  • 签到天数: 211 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2016-11-17 20:31:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
    army troops:
    army troops' G! |. C+ a$ |. g# ~
    集團軍直屬部隊 [軍]  ——80万21世纪英语双解词典
    & Y) C/ ?  ~- s6 t" j1 i
    必应词典给的汉语翻译是
    集团军直属部队

    & e  |) R: q0 \* k9 ~' Iarmy troops @ 必应词典
    - I$ A( C. j* ~4 ]) d) G  v, v+ K而有道既给了
    集团军直属部队
    ,又给了
    部队

    : e7 O2 _$ X& ~: ~5 oarmy troops @ 有道. e+ Q" m$ Z1 s# A7 C  q7 n7 n; O
    我现在困惑的是,army troops是翻译成“集团军直属部队”好呢,还是翻译成“军队”?

    该用户从未签到

    发表于 2016-11-18 01:31:59 | 显示全部楼层
    army 往往指陆军
    9 n; a3 z9 {' q& q
    7 J0 M& z0 C8 }# F$ P4 p陆军部队
    . M: d6 f6 g& w8 h7 _. \" C" t' r- _4 m9 u" x/ C$ z
    (军队、头衔的翻译是高难)
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-11-29 11:30
  • 签到天数: 335 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2016-11-18 21:41:14 | 显示全部楼层
    查了一下,对这个也挺困惑,两个貌似都可以,看具体语境。根据维基百科的解释,army 可以是集团军“Field Army”的简称,例如美軍駐韓部隊中的美國第八集团军(Eighth United States Army)。我觉得在一般语境中应该也可以只表示陆军、军队的意思,那 army troops 就可以翻成陆军部队了。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-8 04:13 , Processed in 0.019455 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表