掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2948|回复: 20

[语言讨论] 你们觉得有哪些语言现象不合逻辑

[复制链接]
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2017-3-18 01:15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
    老是有人拿逻辑来”规范“语言,就像启蒙运动时代的人弘扬理性一样。( y2 a) V$ P1 F/ p6 s
    可惜在我看来好多被指控为”不合逻辑“的东西其实是很合逻辑的,比如”救火“”养病“,批评声一片。有几个人知道古汉语中”救“可以表示”阻止“,”养“可以表示治疗?你还可以去查查help有哪几个意思。0 g  z: i( k6 l& ]
    这种例子我反对。
    2 ?" \( R* v0 y2 |
    + G3 p2 g  ?! l前面的话有些多了。我来说一个吧,. A. Z4 v' i4 y3 n( T& [; H( H
    I give him a book.
    * B# @6 _+ Y$ \6 g8 t' [7 t: U$ ^I give a book to him., H# L3 E6 Q/ o
    I give him.5 J; R4 w( E( [/ @' t0 W5 S, M" K9 X& J
    I give a book.
    1 I/ J8 _* Z" X% G(这几句差不多都是成立的)
    + G8 `+ h, |9 N. Z, l; r+ d
    & j4 X! Y3 O$ vI made her a dress.
    , x. \; u7 ?* |7 SI made a dress for her.
    2 c5 Z/ S- p) t0 t! i4 gI made her.(!!!)4 U  d" n/ ]! t' b- }% J# _1 I
    I made a dress.2 Y$ h: @1 H/ y5 H
    (第三句不好)9 u: d) s9 ^6 y0 z% @
    ) L. w# Z1 e# a" S! [* F/ z( D
    I envied him his success.
    8 T9 x/ Y# q9 ^( i?????
    - J1 v3 K, t4 F) o$ @3 f, V" fI envied him.
    2 `+ y/ \4 i4 W% Q6 y3 P- K0 uI envied his success.
    8 e8 b) L& c: R, M6 ]$ p(第二句呢?)
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-18 01:22:51 | 显示全部楼层
    还有一个,历史现在时" \3 ?. W$ B* c1 c5 c
    https://en.wikipedia.org/wiki/Historical_present2 q5 G* L9 b- Y3 K2 p
    囧的是貌似连日语都有历史现在时
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-18 01:35:32 | 显示全部楼层
    莎士比亚的名句 Men were deceivers ever.
    ) h* V3 [$ @: f; q5 C以普遍的观点来看,不应该用过去时。

    该用户从未签到

    发表于 2017-3-24 12:28:24 | 显示全部楼层
    我想到一个,“坐电梯”。! v) |& F9 z+ W7 _
    我正想吐槽汉语,结果发现,英语是“骑电梯”(ride the elevator)。
    6 D2 I/ l) u6 F4 O
    . l0 y( B" p& ?又如英语 pair 对应汉语有多种表达。
    $ g; Z" W6 W, y+ f' C一双鞋子        -       a pair of shoes/ X. V* L& R& |  h- s
    一双靴子        -       a pair of boots  F9 m+ S" H* k$ p3 M: s
    一双短袜        -       a pair of socks
    0 f/ Z/ [/ e; W3 N一对耳环        -       a pair of earrings
    . {9 y, }) w8 D1 I5 E) I一条长裤        -       a pair of trousers(BrE)/pants(AmE)* Y4 _+ }' m' k" w" d! w% i; C
    一条内裤        -       a pair of underpants(AmE)/pants(BrE); z8 g) X2 s# o  g
    一条牛仔裤    -       a pair of jeans
    $ x: e0 f8 i' L& T& Y一副眼镜        -       a pair of glasses
    6 h" L) w. w! O5 y$ ?7 D一副手铐        -       a pair of handcuffs
    : V2 Z% N' u9 I7 \一副耳机        -       a pair of headphones
    , K* |3 F. \; H0 ^4 g! N一把剪刀        -       a pair of scissors- |; X& B- g3 U8 _1 _
    ' T& ?5 R: Y" Q  h( Z
    我以为我可以讲得清楚汉语“双”“对”“条”“副”这些量词的深义。
    ' B1 r$ c  j5 N* W( R3 h我本来想说,“副”是两个一样的东西相联组成的,虽然它有两个部分组成,可是,不像鞋子、袜子是分离的。
    5 }- a' u- m# _. I4 l8 U8 w后来,我一想,不对啊,“手套”呢?“手套”就可以说“一副手套”,而性质类似的“袜子”,就很少说“一副袜子”。
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-25 16:23
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2017-3-27 19:54:27 | 显示全部楼层
    共同研习 发表于 2017-3-18 01:357 `0 c1 _& T( @& b4 @8 w/ [
    莎士比亚的名句 Men were deceivers ever.
    : z+ b* _7 h% v- B. N# U! l& u以普遍的观点来看,不应该用过去时。

    : `6 T* p+ D# R- a6 `0 ?1 G莎翁用的很准确好不!6 o  D1 H" p4 ]9 A, O' D) g
    . n. z/ R* e9 t- z4 d

    3 i% I2 V3 B: b5 _4 L0 {: a是你的英语不太行啊

    点评

    愿闻其详  发表于 2017-3-30 22:56
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-30 23:02:09 | 显示全部楼层
    LYX1692 发表于 2017-3-24 12:28
    5 d8 Z8 M+ d$ F我想到一个,“坐电梯”。) M3 N* X; Q% f. x' ?" \
    我正想吐槽汉语,结果发现,英语是“骑电梯”(ride the elevator)。

    ! F. C% ?4 ]$ v& ?坐和ride都有乘坐的意思,这只是polysemy,谈不上不合逻辑。
    1 b/ N$ ]% _1 _- T双、对、副的含义确实很接近,cnki上也有很多人研究。条、把和这几个量词的意思就很有差距了。' f0 ~. D  E9 B. r, i. c
    你说袜子不用副,其实也不尽然。三国魏曹植《冬至献袜履颂表》:“情系帷幄,拜表奉贺,并献白纹履七量,袜若干副。”3 S# Q1 D& L0 L/ M* Q
    如果说这是古代的,那么下面这个现代的用法,你会不会觉得古怪(至少我不这么用):* O7 ^9 u% d% f- k& U4 G. |
    杨朔《秘密列车》:“要能借到十几副水桶,一齐挑,估计一点钟可以挑满。”
    $ t8 ]) j1 f9 u9 h
    1 U# g& }1 p- r- C" ZPS1:据说外国学生学中文,都是名词和量词的搭配一块背的,在他们眼里,这种东西比法语等语言的阴阳性还复杂。
    1 }8 d/ n0 S0 }% X3 NPS2:其实从量词也可以大概看出是哪个地方的人,一只狼,一匹狼。
    . ]' L0 V1 X, f8 ~. A+ \
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-30 23:05:02 | 显示全部楼层
    poptech 发表于 2017-3-27 19:546 `  z4 i, P( A; K% [$ u; t" `; g3 C
    莎翁用的很准确好不!

    ' r) m4 ]. a; u$ p6 J0 B* d这是我引用Jespersen的,说一般作家都会用一般现在时,但莎士比亚用的是一般过去时。
    % n" D: Y0 d0 V3 O3 T5 X你说用的准确,请说出理由。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-30 23:52:32 | 显示全部楼层
    LYX1692 发表于 2017-3-24 12:28
    / V+ S6 M* z* W8 V我想到一个,“坐电梯”。
      t0 f4 z7 l3 G我正想吐槽汉语,结果发现,英语是“骑电梯”(ride the elevator)。
    2 h# Y5 `$ x7 w) X: N: E
    忽然想到一个事
    3 F) O0 p9 B$ n* S$ mforce the door open 几乎从不用to be
    7 n/ O) X+ x0 r8 N+ k  jforce him to be suspended 可以不用to be
    % U: P2 X# v6 g2 lforce the children to be quiet 一定要带to be, y: d$ p# J0 ?0 z6 Y6 R, n
    这是一个外国教授提到的
    3 R' p: K9 N% A) H% a& j/ X( k5 o我用google检查,可以说完全正确
    4 `- Y/ R) P; A$ e( e可以这几个句子区别何在呢?" o2 ~! ^9 J3 G2 p4 G# w% K
    也许我们永远也不清楚
  • TA的每日心情
    奋斗
    2019-9-25 16:23
  • 签到天数: 1 天

    [LV.1]初来乍到

    发表于 2017-3-31 02:26:57 | 显示全部楼层
    本帖最后由 poptech 于 2017-3-31 02:29 编辑 , O5 b( B' x" S
    poptech 发表于 2017-3-27 19:54
    5 Z! }! P: W, g0 H莎翁用的很准确好不!

    6 p# d3 C% i1 n# x; \
    , {' c9 O% g) V0 D" Y0 |1 u5 U$ X& }Men were deceivers ever!, s; x' N8 v9 v) T

    : r( p/ G0 ]) C$ D: G首先,这句话是 “客观事实”吗?$ b* b  h  R9 j. {6 z* U

    4 M. _: n" V7 A% M. N显然不是!
    ! ]) h! C. }% Z) j4 e
    " ]9 P" e, I$ N- K) ^4 }5 Q' F这里面是带有作者个人的感情色彩在里面的,是一种虚拟语气,所以用 were 是恰到好处的!
    1 L' j+ \' k$ g& E" Z9 ~

    该用户从未签到

    发表于 2017-3-31 08:38:09 | 显示全部楼层
    本帖最后由 spearonsquare 于 2017-3-31 08:58 编辑 0 c% a+ l# V4 j5 D4 B* H6 b, l( `

    0 S9 U* ]% g+ m% S2 X5 Z1 s英语语言的逻辑性和结构性,明显高于汉语。汉语的优势是,重点考虑意思,无需过分关注逻辑和结构。
    6 n5 i$ J4 a/ G; K  V+ D/ m但是,这也给中译英带来非常大的麻烦,例如,中文中过多使用动词短句放在一起使用,前后分句逻辑上不一致,是中英存在的明显差异。$ y4 ?9 z/ A- f% Z
    另外,语言是变化的,历史的,又是约定俗成的,是在实际使用中发展和确定下来的,不是拍脑袋想出来的。
    & `% j6 V6 S" g' [; q英美人可以用,名家可以用,我们不能用的东西比比皆是。' A1 ?$ N* n: S6 N, O2 Y

    2 Z) e3 [  m/ p5 c# k3 n关于中文不注重逻辑的例子,请看:/ y( K- k, @" H' i9 T
    城市创新区服务于创新企业和人才,实现创新要素高度集聚和知识溢出,带动城市产业升级的创新地区
    8 }( ^! ?/ j8 c5 V; u) v- a
    2 k7 m2 K6 a( |4 p6 h5 C. k这个逻辑,是创新地区带动创新地区吗?是创新要素集聚和知识溢出带动创新地区吗?
    & Z- E' [; K* h) B显然,都不是,应该是带动创新地区的产业升级,或者带动创新地区的经济社会发展。
    0 R/ {; _: h+ s, `1 B( l英语中也存在这种不合逻辑的现象,除了具体语言使用环境影响外,还存在不少不合逻辑的地方。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-31 22:10:50 | 显示全部楼层
    poptech 发表于 2017-3-31 02:26* @7 `" [# p8 y5 s8 L7 |1 @
    Men were deceivers ever!, C) o0 h0 A% }. g8 A
    + |$ x- ]$ _4 W! r. O$ q) F
    首先,这句话是 “客观事实”吗?
    1 T9 V& R$ k6 ~* Z- M7 S3 B2 J
    绝了!阁下可以和Jespersen一比!) e( M+ c$ j, G+ q* a& l2 E
    他的书里我只读出一个疑问,“国王死了,国王万岁”(原文是法语),他说前一个国王是死掉的国王,后一个国王是新继位的国王,这个说法我以前想都没想过……
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-31 22:13:22 | 显示全部楼层
    spearonsquare 发表于 2017-3-31 08:38
    ' ~# U  n4 ~: |6 o英语语言的逻辑性和结构性,明显高于汉语。汉语的优势是,重点考虑意思,无需过分关注逻辑和结构。! h" D9 k2 X0 A# W
    但是, ...
    . ?# O4 z. T: y% i
    你的句子的出处?, U# h1 r% ]3 }) x4 K) G
    这个句子应该算病句了,缺乏coherence。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-31 22:21:07 | 显示全部楼层
    spearonsquare 发表于 2017-3-31 08:38* `- E  F9 x4 ]4 G6 R
    英语语言的逻辑性和结构性,明显高于汉语。汉语的优势是,重点考虑意思,无需过分关注逻辑和结构。
    9 O1 }7 Q" A7 w9 g& V" ~4 a& ?" e但是, ...

    1 k# Q# G8 [# F0 t  J& B我试着举一个英语中的例子。
    9 H4 x$ I* @- U; R/ \+ e; Y( J3 I% o# H) z. Q. a0 B  P
    第一句话我是看得一头雾水,不知道您能看懂不

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-3-31 22:52:39 | 显示全部楼层
    本帖最后由 共同研习 于 2017-4-3 22:43 编辑
    8 ?, m1 H6 ]" z% U, ?# ]1 b
    & F" p* a# g- \各种单复数, ~! @4 ]7 o. d2 i3 }' R. s
    more than one( ^, k8 e& S, l  ]
    amends
    6 _5 s* N8 _- b+ P* `- s0 sannuals4 [- v/ P( q8 Z. Y, v) _
    odds and ends- k9 i; y* W. k9 J. C; o
    as follows
    3 c' C. w, o8 P; o0 I( T4 J  Lmany a6 D- n  R" A$ @4 j1 T9 Y! Z
    即使只有一个人在场,大家很可能还是会说“ladies and gentlemen”- M1 s4 Z& W% g' W4 E" X( P
    还有人称,
    * B3 Y, {+ C& |0 Z: B谁能说清楚yours truly算第几人称

    该用户从未签到

    发表于 2017-3-31 23:31:48 | 显示全部楼层
    共同研习 发表于 2017-3-31 22:21! G. e2 _: d7 \( o$ d
    我试着举一个英语中的例子。1 Y6 k3 P( l+ h. P

    & m6 \9 @! H! x; n第一句话我是看得一头雾水,不知道您能看懂不

    , {, o- f! M* E% S+ a3 X. I许多外国人都看不懂,我就更不想费脑细胞了。) T0 I7 I  y- g# V
    不过,在网上搜索了一下,也许对你有帮助。
    $ k2 T9 |/ d  O& j& P. f! C" y, m6 Y4 p* w# E4 U3 {

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x

    点评

    阁下如此认真,惭愧了  发表于 2017-4-1 00:03
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-4-3 20:05:15 | 显示全部楼层
    其他我觉得不应该用过去时的句子
    % C7 o- d5 g7 ~" T4 E! gCare killed the cat.
    * d3 [5 ?% g  G& AFaint heart never won fair lady.* H8 R; f( g/ q: o3 a
    The course of true love never did run smooth.4 X4 |' ]1 i0 P, o$ V; t; q7 z
    不知道算不算虚拟
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-4-3 21:21:16 | 显示全部楼层
    Diamond cut diamond.
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-4-3 21:25:18 | 显示全部楼层
    To the lighthouse 里面的名句Life stand still here
  • TA的每日心情
    擦汗
    2023-2-15 04:29
  • 签到天数: 72 天

    [LV.6]常住居民II

     楼主| 发表于 2017-4-3 21:46:06 | 显示全部楼层
    莎士比亚:Lewis marry Blanch!
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-5-7 12:43 , Processed in 0.022137 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表