掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2569|回复: 2

[书评书讯] [SLP]Speech and Language Processing - 自然语言处理综论

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2017-7-19 14:18:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 Oeasy 于 2017-7-19 21:17 编辑
) P* Z9 M+ N9 v3 D, O
$ q! c( ?  |+ b% _2 p# Q- \2 H' Z1 g/ I% c0 G4 M( O
9 N, ^. s8 ?2 `1 R9 ?
Speech and Language Processing: an Introduction to Natural Language Processing, Computational Linguistics, and Speech Recognition) L& h4 K- u) t3 e* j
6 Q5 h1 T# z$ ]
SLP1 - 2000 https://www.amazon.com/dp/0130950696/
; b& f1 Y. ~+ a0 N0 d0 ?0 q1 iSLP2 - 2008 https://www.amazon.com/dp/0131873210/(2010 人民邮电出版社影印 《语音与语言处理:自然语言处理、计算语言学和语音识别》)2 ^- P. _  s9 m5 N/ N/ d! y
SLP3 - ? https://web.stanford.edu/~jurafsky/slp3/
7 t4 t/ q1 R& Q  : b/ d: }5 {3 c; d$ [
  - 看看第二章 https://web.stanford.edu/~jurafsky/slp3/2.pdf ,2.1 Regular Expressions 讲得真的很清楚。
/ j6 _! d! J3 P: L+ W+ P4 R0 Q+ `" ~. f! {4 U

2 c& Q3 X9 ^0 [6 Y! \  ?《自然语言处理综论》这本 SLP1 的中文版(https://book.douban.com/subject/1390499/),冯志伟老先生(http://baike.baidu.com/item/%E5%86%AF%E5%BF%97%E4%BC%9F/52693 微博 http://weibo.com/nlptruelove)翻译得很辛苦。 2005 年出版的,当时可参考的资料很少,互联网和现在不可同日而语,很多术语现在已经有了公认的叫法,比如 parse ,该书译为“剖析”,现在普遍叫做“解析”?/ W6 ]# L7 j: O1 G
/ ~- ?  ]6 p' V, B
豆瓣上有个评论(https://book.douban.com/review/6134960/),指出全书第一句话就翻译错了,闹了笑话。全书第一句是:( ]8 h" T* i7 A$ D% W

4 `+ U0 X, ?4 V% }0 j- 英:The HAL 9000 computer in Stanley Kubrick's film 2001: A Space Odyssey is one of the most recognizable characters in twentieth-century cinema.
! [8 V5 e, C+ e/ L: N- 中:在 Stanley Kubrick 的 2001 年的电影《太空奥德赛》中,有一台称为 HAL 的 9000 计算机,这台计算机具有 20 世纪最受人们认可的一些特征。
; Q. \$ }" V- s7 }& z) \% M. v  _+ s
我会翻译为:
" h* t- m5 x7 M$ Q4 ?8 p20 世纪的电影中,斯坦利·库布里克(Stanley Kubrick)的《2001太空漫游》里的 HAL 9000 计算机,是一个深入人心的角色。
) C) F' x( Q: H; x0 c7 R$ A
" A5 f" s* M  w) D# A- https://en.wikipedia.org/wiki/2001:_A_Space_Odyssey_(film)" t  H+ e' J, [: Y! \
- https://en.wikipedia.org/wiki/HAL_90002 @- e+ X' a! u% V/ N& X" `
-
5 K% J2 Y% z/ b当然,我只是作为一只苍蝇发现了战士的一处瑕疵,全书翻译得还是很好的,在同样的时间和客观条件下,很难讲有同级别专家亲自去翻译并且翻译得更好。+ {5 c! W* E+ w$ ?* I* R# ~
( ?& j6 a8 k* M1 i* l9 _7 W+ K
要我说,所有的译著都应该出原文、译文对照版,左边是原文,右边是译文。纸版成本、空间有限,电子版技术上完全可以解决。
# t3 I( S. s/ V( g  ]4 w8 u0 U
- 人工智能技术入门该读哪些书?这里有一份精选书单 http://weibo.com/ttarticle/p/sho ... 4131257062685198#_0
# w5 d, V/ n4 b2 M8 P6 E; @0 ^8 [

7 c3 B  q! r; B

该用户从未签到

发表于 2017-7-19 22:04:38 | 显示全部楼层
本帖最后由 asicsfree 于 2017-7-19 22:19 编辑
& M% o6 {4 H3 T
. N- A% h. a% a做为科技人真的很累啊。1 F, `2 E; ?+ o( w
只是「入门」的书单。真的好累。5 \5 Y9 j) [1 }; L# [# }- F9 s

4 @3 A. D2 M/ Y8 c0 \' W, U4 k+ ~5 g
  • TA的每日心情
    开心
    2018-1-2 00:27
  • 签到天数: 10 天

    [LV.3]偶尔看看II

    发表于 2017-8-10 16:10:31 | 显示全部楼层
    感谢O大提供信息。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 08:54 , Processed in 0.042819 second(s), 18 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表