TA的每日心情 | 慵懒 2018-3-17 10:23 |
---|
签到天数: 29 天 [LV.4]偶尔看看III
|
本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-1-24 11:29 编辑
0 ?. m3 G3 L4 R: o* Q6 ?
6 e" y! |" ^7 M# m _% S5 y) [张道真《现代英语用法词典》的特点就是“以例句本身诠释词义”。不直接告诉你词义,而是让你去阅读例句,自己体会出词义。算是一种“无师自通”的境界。
" b& w! y- L a, X, ]9 P3 C
" {3 @ Y, u2 q* D: y; n所以整个词典的中文释义是很简略的。张道真却在没有电脑的时代搜集了大量的权威例句。起初我觉得这个词典学术价值不菲。但认真阅读后,发现诸多不足。
/ P$ h" x3 y9 B" T7 J- _% O/ X# W- o# D( M2 e% J
书中有不少例句是脱离语境的。如heading词条的例句:All of which can be summarized under the heading of pattern practice. 这里的which显然是涉及前文的定语从句。然而张道真只列了这么一个句子,脱离语境,断章取义,价值大打折扣。3 L' z' g% i! M# a
(所以我设想,将来是否可以制作“例段词典”。用一整个段落来诠释某一个单词。这样学习单词才能活起来。无形中,也增加了阅读量。)
4 I1 V3 ~+ w" s! F( C/ N# Y/ t* E P7 |7 Q
另外,这个heading实际是有两项词义的。不同词义用法不同。而张道真选取的例句实际有的属第一词义(如Wells),有的属第二词义(如Mis)。张道真的处理是混为一谈。. A; |: B3 c& `! ~( [
也许张道真认为这都属同一意义。但我认为这算是个错误,至少是学术不严谨。 |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
|