|
|
本帖最后由 klwo2 于 2018-3-3 21:32 编辑
# Y# ?$ y( K% F- ]( S# \; H h( C
现如今,有的翻译家实在很懒,看见keep 表示「to cause to continue in some stated place, condition, or action; continue to practice or do」这种意思,就写上「保持」俩字。实在是辣眼睛。比如:3 y5 h1 F& l, O) h$ o+ I
5 X. x: _+ C5 o; a
Keep Calm and Carry On 保持冷静,继续前进% Q$ W, `6 f* y2 ?2 G# d
" N' C3 d6 |. b* p3 U
保持微笑9 Z& G2 v. R) g3 ^
! x* @; f! H1 ~6 k) X5 J9 l保持乐观4 f9 t7 c% q+ I6 C- K s9 @; @% n
7 d5 ~: ~' |! ]1 |, g4 C, F
……: J& o M, o4 G+ a# U3 n, r
L0 d0 A }8 b9 k1 D+ p/ `
一、为什么说「保持XXX」不是纯熟的汉语?- K! H, p* u, h8 O+ p- C
0 l; d$ P0 K, ~" l
因为「保持」这么用,本来就是五四以来的新用法,请看:
$ u% r1 i: c3 l$ B) W' A6 `
0 w: w; k( v0 q0 n7 A
G7 F6 H& }! V, y" ?8 Z, f
" {; \+ B! j& [. n6 [; O; U5 m汉语大词典:; a+ `/ }# h. D) {( j* |% y6 N( G
& a% s( K1 W( ~8 ^9 E
5保留或維持(原狀)。7 {) O! K1 a! |
▶曹禺《北京人》第一幕:“這間屋子的陳設,盡量保持當年的氣派,一點也不覺寒傖。”: q. G0 K( ?4 C% B2 x+ M9 q
▶秦牧《花城·在遙遠的海岸上》:“我記起了華僑許多保持祖國古老的風俗習慣的事情。” - v5 t9 s- X1 c. [1 _
$ L6 O9 s( E' U
这两种辞书里面的例子,主要还是「保持」+名词。跟今天泛滥的「保持」+动词/形容词还有点距离。4 @4 R. g) ]3 t. U8 Q
5 ]- e5 b; B% C& }* i# _还有一个旁证,旧英汉词典不用「保持」对译keep:
- H. G% `. |: [6 c- f4 d, n2 x& O, d
1911衛禮賢德英華文科學字典
! L# d) `; E- X' a8 |f.
8 u/ j: q) e1 Y5 O, T1 detention, imprisonment 保持、留置、監禁、拘留 * z5 Q! n# @$ s
- c! g: l" B h6 e! X说实话,这用法新鲜,汉语大词典都没记录。不过,这个至少证明:「保持」原本不是 keep。
7 ]" `: M# i6 u3 o, B2 a
& j. x5 N# s* ?5 |, S) D: Z8 {有人说,这顶多证明了这词儿历史短,怎么就不该用、用了就不纯熟了呢?我们来看看词典上记录的典型搭配:% _3 i; _: z* m5 `
. K! t& h' m# n
9 Q) J9 B, P7 E2 W B- l
% [% R4 ?7 \- ` Y' ^7 @「保持安静」听着像图书馆墙上的话,口头不说。「物价稳定」「水土」「群众」,全是书面的: y6 h0 D$ [" I' k' i1 R
0 I4 E5 {' a( c5 C9 t3 f
+ D( G* f# N+ C/ {4 U) p3 I
0 Z1 b; ?& e% P一股报纸感、「外交辞令」感扑面而来& B! l$ ^; j7 Q: | z3 e3 i
" k& W( }8 A. g. K
keep 本来是个口语词,翻译成汉语,倒不一定非要用口语翻译不可,可是动词、形容词在汉语里面本来就很丰富,还用西式结构,硬要翻译成「保持+对应的动词形容词」,是不是太干瘪了点?
! T5 z& b; E1 r( B D. y4 g: P8 J- e$ z( O( \
5 q! t$ ]) Y d) n8 F
二、怎么翻译?) M! g4 d2 S- S4 h" O- G
" d" b- H0 O: x o2 A, t技巧一、用时间副词「一直」,时间词「久」「很久」/ A: c& h4 }7 y( L" `# X9 B
9 ~* |1 h( m9 [- ^- x% y8 O请看《英汉大词典》例句:
. w( ~/ z6 C" P8 C
$ Z& K# U) a7 F, L5 _; @The weather kept us indoors that day.那天天气不好,我们只好呆在屋里。
/ v' } ^' u5 J8 K/ R+ p
, d7 x" v1 j% ^6 B" h _' H/ H& U这个例句也可以说:那天的天气让我们一直呆在家。当然没有原翻译精彩、流畅,不过比「那天的天气保持我们在家」强吧?
8 Q% g/ @* n8 g' Z. v) e, c7 @7 Z
Sorry to keep you waiting.对不起,让你久等了。
: w! ]" i* q4 v! I3 [6 c: |$ G$ U5 o K, C7 o" \0 K7 f
这个例句也可以说:对不起,让你在这里一直等/让你等了这么久,比「让你在这里保持等待」是不是强多了?
" U4 l8 G+ t# t2 j$ `! P. i8 ]# ]4 v9 \6 }% x
w4 A7 c: V' c技巧二、用「别」「不」来从反面说:7 q9 f7 _9 H( d
1 J1 x! E8 O9 A5 F% X% P
Keep that child quiet.让那孩子别作声。(不说:让那孩子保持安静)
) G* e) I6 d4 f
7 \: l/ ?5 U( I8 D, VKeep the fire burning.不要让火熄灭了。(不说:让火保持燃烧)4 D4 G( a% L q6 I
( u* {/ B# n, l! N5 t8 A5 _
我们想想,「keep」并不是「让别人一直处于某种行为或者状态,直到天荒地老」,它往往是偏短暂的,所以用「别」「不」这样的词来从反面说,是很完美的:别说话,意思可不是让你真的把嘴缝上;别去,一般说的是现在别去,以后再说嘛。' M& y. s% Z0 {* {( H# P
* Q- R& J4 a6 |4 \; r% ~$ q
3 d! Z7 v+ r- ]9 o, x看几个不太好的例子,文馨当代英汉:- _5 M3 `* V) x# ]3 `
1 b" k2 V5 q( EHe kept himself warm by jumping up and down.他跳上跳下,以保持身体暖和。
6 ^& v4 z: H6 w* \# @4 f2 |! d& y% Y4 P
这个翻译不如这么说:他跳上跳下,好让身子不那么冷/来保暖。(不说:让身子保持温暖)
. t9 w8 ^5 p6 W0 {6 ^5 ?$ W& L7 X3 f4 @# X' z- t
为什么?因为「keep……warm」在这里是偏负向的,并不是真的跳了,就一劳永逸了,只是做到不那么冷而已。
- n1 M: A0 c9 S, n3 N
9 N3 t' L+ r5 D. `, gThe noise kept her awake.那噪音使他醒著。
* ?% D, q p+ p8 j4 i# ~; U. X7 M: o* t
这个翻译不如这么说:噪音让她一直睡不着/让她一直没法入睡。(不说:让她保持苏醒)- `7 S/ j. Y6 G% z7 p+ ^7 z8 T* c
2 y, y1 O; a& s4 J6 R* I
这个更好理解。
5 T9 f6 S8 ^ D( h$ P5 A* s. i0 [0 L% W9 X$ M8 Y5 {
技巧三、用重叠式、趋向动词词尾、「着」连动式4 ^0 Z, f$ G7 f3 a5 G# N
. s2 z! ^! g9 Q, ]! P+ @6 M3 [
前面说了,「keep」固然是「让某种动作啊、状态啊持续、继续」,但也不是持续倒天荒地老不可,所以反而可以用表达「尝试、短暂」的重叠式:1 N( s* q$ P. w
) P& o' H1 X$ W- d, O3 G4 s6 {下面我用字幕库里面翻译成「保持微笑」的句子来说明:
. P% E8 y) @" g0 N8 i" J8 T. X6 A, p! q0 x) U, ?5 Z
Ahem. Now, now, boys, do as you're told. 孩子,照我说的做; g) j2 l0 v$ M% d4 _8 `
Put the bags in the car, walk away and keep smiling. 把包放进车里,离开,保持微笑
4 X% x3 ]0 l1 C- QSorry, is this a robbery? 对不起,这是抢劫吗?
# s c4 s( Z: J9 e; c0 L2 yYes, it is a robbery. Now, fuck off. 对,是抢劫,现在,滚蛋
& T$ T' f+ Y! z1 C4 v B7 Y
' Q; z4 F4 O8 V. }% L2 C6 A这句话可以改成:把包放进车里,放好了就走人,别忘了笑一笑/笑着走。
7 U% X, m( E+ k# @
! Z0 w# y# q2 E劫匪当然不是叫人笑到天荒地老了,做个样子而已。
0 ?: M2 M) I- h2 V; [& z
5 q# R3 C" m5 O8 e* r& z# |All you have to do is get through tonight,Smile and nod a lot, 你只要撑过今晚就行了 保持微笑和点头8 J' g L6 l7 W! Z; }9 m; k. c/ _
4 z+ Y! q$ w2 ]% p/ C
这句话可以改成: 你只要撑过今晚就行了,多笑一笑、多点点头。4 D, ?- a; x% Q$ m' G9 w
7 A G7 v( h# v6 J, ESo think tall, you gotta smile, and wave, and just have fun. 想象自己很高,保持微笑,挥手 玩的开心点
* \! A' ^* t2 {" Y4 u- A1 B/ `
# }. @" z0 }! N这句话可以改成: ……笑起来,把手挥起来……
. J6 r9 v1 v% y5 j/ r5 t5 j3 w% [, o8 d Z0 Y0 n! j3 a f: S- o
三、所有的「保持」都要这么改吗?
3 W$ i- t: |1 q$ H4 D; b# n
5 D9 j1 V& t3 [3 ^2 G. ?# F. G+ o不一定。有人用「保持」,就是看中了它的「正式」色彩。只有偏口语的表达,才建议运用这些技巧:9 d9 u4 x3 d8 V' l8 d" K, f: F
; w% L' ]8 B" C+ A$ V" g保持安静 = 勿大声喧哗
% f, D3 B+ y: }/ ]8 h( O4 b( j, o保持沉默 = 不说话、沉默不语
; @6 j# i, \* I/ N保持乐观 = 乐观起来、乐观下去(「乐观」也是个近代词,所以还有更好的说法); R6 y& }+ u! q7 R
保持冷静 = 别慌张、冷静一下、冷静冷静
( N0 U) j M% j! T; d+ n
/ Y: |, L# e- W' g8 ^: X
! E, I( H. d& _( B( ]2 k' ?% d) P |
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册
x
评分
-
1
查看全部评分
-
|