掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1694|回复: 2

[语言讨论] 浅谈怎么把某些带keep的句子翻译成纯熟的汉语

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-3-3 21:30:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2018-3-3 21:32 编辑   t7 s* F3 |$ ]. Q7 e" j0 S

* _3 f" e) X8 L# z5 d8 V: B( B- }现如今,有的翻译家实在很懒,看见keep 表示「to cause to continue in some stated place, condition, or action; continue to practice or do」这种意思,就写上「保持」俩字。实在是辣眼睛。比如:
) ~" r7 Y- _" C4 C9 }8 J; p' O; o# P: g& W
Keep Calm and Carry On 保持冷静,继续前进
* L5 b5 G+ A/ P9 v( I: o/ q) t7 k( f; R: p$ M7 T5 |# Y2 _0 H
保持微笑
5 J; d/ x+ z5 i- y$ o+ B7 o% t% z9 u
保持乐观
" e9 ]' e. V0 c& G4 X* A7 C4 P" ]( V$ k) t
……, d- U# t5 E# e

2 E+ z# Y2 L! B- t一、为什么说「保持XXX」不是纯熟的汉语?; r/ ^, X, U4 K* B2 d8 [' c

; n0 h" k! B% e" H( ~因为「保持」这么用,本来就是五四以来的新用法,请看:
" A4 Q( m8 [9 {1 r. s1 l9 C4 X1 ?

& R% M4 Z& q5 Z: y& e  Y+ j/ C2 V
/ ?! k) N5 K4 o! x! t& ~! L  z汉语大词典:
! _' U# A  Y8 R5 Z
( T+ ~$ u; z- S$ [6 ?  J' q9 z
5保留或維持(原狀)。" u9 ?0 O7 ^0 Y8 Z9 b
▶曹禺《北京人》第一幕:“這間屋子的陳設,盡量保持當年的氣派,一點也不覺寒傖。”
: D3 a5 m0 C1 s( G2 }! J▶秦牧《花城·在遙遠的海岸上》:“我記起了華僑許多保持祖國古老的風俗習慣的事情。”

! x& ^6 b* x" _3 C+ b6 n9 r: U) w- u; q* x& X
这两种辞书里面的例子,主要还是「保持」+名词。跟今天泛滥的「保持」+动词/形容词还有点距离。
1 A  a6 U' _. h4 o% j$ o, @/ M" N, u% m- p  a* J$ i
还有一个旁证,旧英汉词典不用「保持」对译keep:
9 |6 V4 |0 l4 C' U+ w7 V% R1 E
% i) P9 v8 }9 l- i: s( G
1911衛禮賢德英華文科學字典* M9 }, p4 s" @" ~8 G5 B6 P
f.
% \& M3 i4 t  u% b% i1        detention, imprisonment        保持、留置、監禁、拘留
$ {; X: S) [! D* o, s7 G

2 r. s7 u; G; k( c说实话,这用法新鲜,汉语大词典都没记录。不过,这个至少证明:「保持」原本不是 keep。, D  D' E$ _. C1 D/ Q( j  {, E0 x# \

  V, X- Q  a+ y* r3 M$ W) X有人说,这顶多证明了这词儿历史短,怎么就不该用、用了就不纯熟了呢?我们来看看词典上记录的典型搭配:6 ?" n) L, b, P* j/ W3 y

" S2 C! N1 }1 [& r* q" o% G9 m
. s3 `3 X$ j) y9 ]
: F( E8 ]( G6 ?0 V) `9 _「保持安静」听着像图书馆墙上的话,口头不说。「物价稳定」「水土」「群众」,全是书面的
* ]; p$ H* c; M9 L& m
5 a; o3 {4 V2 n3 }; I$ z2 A, x: l7 W/ x; t( g: d

+ z0 W$ G" u6 y) \. Y' W) V, U% w- k一股报纸感、「外交辞令」感扑面而来! k4 j1 O$ `% a1 C+ ]# l/ P
; _7 s& P) W# O" R/ Y+ B' I
keep 本来是个口语词,翻译成汉语,倒不一定非要用口语翻译不可,可是动词、形容词在汉语里面本来就很丰富,还用西式结构,硬要翻译成「保持+对应的动词形容词」,是不是太干瘪了点?  l3 K, J/ B  h! x
6 L+ S: O! {* ]# D+ G
# N  A0 C3 }- H& u& d
二、怎么翻译?# d+ e& {, U' ?8 f
' T% l1 |: S7 m+ Z' {
技巧一、用时间副词「一直」,时间词「久」「很久」) N+ K" S4 ^3 J2 {  m* P

$ e- ]6 M0 a( H2 m6 t请看《英汉大词典》例句:
& L2 j* o* J7 j% ~3 {% P
, R; X5 M% N1 i6 |The weather kept us indoors that day.那天天气不好,我们只好呆在屋里。9 g1 S0 k8 T$ R4 [( V! U4 F3 W
6 y/ x% i# i1 m2 y4 r1 Y' x
这个例句也可以说:那天的天气让我们一直呆在家。当然没有原翻译精彩、流畅,不过比「那天的天气保持我们在家」强吧?" q0 F$ P* c- M+ U& G1 h6 D( Y
3 z& h8 v, O0 h5 D+ m! W* D
Sorry to keep you waiting.对不起,让你久等了。
  X2 U: Y' r5 i! A2 o: e; b3 q* K$ d- e; Q: z
这个例句也可以说:对不起,让你在这里一直等/让你等了这么久,比「让你在这里保持等待」是不是强多了?% t7 Q/ V" {7 J$ c

4 k/ U6 ?! }; ]& _* K! p2 m) T7 a! }8 q' m! _
技巧二、用「别」「不」来从反面说:% @3 i) r; }1 Z9 d! z' b6 Y2 X

2 v- u- N4 k& gKeep that child quiet.让那孩子别作声。(不说:让那孩子保持安静)+ @! `4 O* S+ m  H- X5 s" C3 K) t

0 Z; U2 N2 S( J. CKeep the fire burning.不要让火熄灭了。(不说:让火保持燃烧)7 @$ {' R/ T$ f4 R& b
* ]$ v+ `; k: f& }
我们想想,「keep」并不是「让别人一直处于某种行为或者状态,直到天荒地老」,它往往是偏短暂的,所以用「别」「不」这样的词来从反面说,是很完美的:别说话,意思可不是让你真的把嘴缝上;别去,一般说的是现在别去,以后再说嘛。6 G8 n% Y; y  X' e* P

  n, j+ r5 I# z+ l9 W2 B' W
; o5 s; F5 U# N  m看几个不太好的例子,文馨当代英汉:
% Q3 q0 z/ ^. ~0 N& V% y
* G3 I6 l& D9 g0 iHe kept himself warm by jumping up and down.他跳上跳下,以保持身体暖和。, N2 n  h8 l6 p

; G/ j6 _9 t9 h; @这个翻译不如这么说:他跳上跳下,好让身子不那么冷/来保暖。(不说:让身子保持温暖)
/ W+ P& q- z8 a/ _8 l9 E8 ^1 [( d( B0 G0 n( C
为什么?因为「keep……warm」在这里是偏负向的,并不是真的跳了,就一劳永逸了,只是做到不那么冷而已。
$ F% H1 h; W2 N2 p& D" B' T% g2 i8 W5 M% ]7 Y
The noise kept her awake.那噪音使他醒著。4 q/ `( I2 p, M1 u" P3 _0 D% P

: S# r5 @7 ?9 ^1 [# x6 ]这个翻译不如这么说:噪音让她一直睡不着/让她一直没法入睡。(不说:让她保持苏醒)
1 ?. D- [8 j7 ?9 v0 r! f( V! `6 M/ N5 \) N
这个更好理解。1 E4 d/ f, @  ~3 P- z& N
" b! _2 S+ `' T4 T! I+ l
技巧三、用重叠式、趋向动词词尾、「着」连动式: c4 l& c# _  z% h3 L3 J- B

& H* L2 L& P' P' a' F5 W. o, E: X前面说了,「keep」固然是「让某种动作啊、状态啊持续、继续」,但也不是持续倒天荒地老不可,所以反而可以用表达「尝试、短暂」的重叠式:2 e# j0 `* c1 Q$ f
) S) j2 r' Z! Y$ z
下面我用字幕库里面翻译成「保持微笑」的句子来说明:
9 ?+ `) g7 w5 V# X8 d  Y& C& K- S, C
Ahem. Now, now, boys, do as you're told.        孩子,照我说的做
' E7 k3 _$ _3 |# |: S/ d7 KPut the bags in the car, walk away and keep smiling.        把包放进车里,离开,保持微笑
; K" H' n3 _$ B: [1 k- W; i( w% YSorry, is this a robbery?        对不起,这是抢劫吗?, k3 v( u# u% d' o
Yes, it is a robbery. Now, fuck off.        对,是抢劫,现在,滚蛋. G  {/ g- n( w" O! n

  a& O# v0 {% s" Y& K, w& ~: X这句话可以改成:把包放进车里,放好了就走人,别忘了笑一笑/笑着走。+ m& k" f- [* X

) M9 o0 ~7 f) d- g% {/ ^/ p. X& R劫匪当然不是叫人笑到天荒地老了,做个样子而已。
3 [0 D9 G# t& X
8 F% {$ K. ^4 x9 P( L  F* x0 B, b9 g( SAll you have to do is get through tonight,Smile and nod a lot,         你只要撑过今晚就行了 保持微笑和点头
# [, Y- |/ b  f: D" s8 k
8 ?; G) }5 A( g" G& U+ m* V) G这句话可以改成: 你只要撑过今晚就行了,多笑一笑、多点点头。! j1 j- t0 r7 r3 o8 ~. l

9 j& T/ G* R: h9 eSo think tall, you gotta smile, and wave, and just have fun.        想象自己很高,保持微笑,挥手 玩的开心点% x4 j+ F, Q- J. c

/ v* ]# N+ p4 K' N2 J) B( R" d$ w这句话可以改成: ……笑起来,把手挥起来……
, |0 y$ ]! H/ W$ e7 X4 I  F) G1 x
三、所有的「保持」都要这么改吗?, u0 [! O) e9 f6 ~' Z; y7 D
8 q4 T2 k- s: x4 h" |. C* H: ?' f
不一定。有人用「保持」,就是看中了它的「正式」色彩。只有偏口语的表达,才建议运用这些技巧:
7 G5 ]. V( X( J$ n7 f( A) ^
3 p3 `7 t0 S% d8 Z9 D* U8 n; {2 H保持安静 = 勿大声喧哗
6 |% S0 u8 u: h5 O5 I保持沉默 = 不说话、沉默不语3 Y5 {" e4 ?+ t# f
保持乐观 = 乐观起来、乐观下去(「乐观」也是个近代词,所以还有更好的说法)$ \) S5 L# p, S. o
保持冷静 = 别慌张、冷静一下、冷静冷静
) X3 h) w  J6 I6 R  W6 a- S2 O# m9 {" e* @% `+ `* w7 p6 e4 B

2 _% Z5 O* T3 h! t- t5 @  M  w  U8 K

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

1

查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    2024-11-25 15:48
  • 签到天数: 2137 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-3-3 21:40:25 来自手机 | 显示全部楼层
    My bloody work keeps bloody me bloody busy.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-1 09:11 , Processed in 0.022419 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表