掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 287|回复: 2

[语言讨论] 浅谈怎么把某些带keep的句子翻译成纯熟的汉语

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-3-3 21:30:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2018-3-3 21:32 编辑 " ~# i- z- |& v$ ?
: ^8 y: f. E( u- \
现如今,有的翻译家实在很懒,看见keep 表示「to cause to continue in some stated place, condition, or action; continue to practice or do」这种意思,就写上「保持」俩字。实在是辣眼睛。比如:& @* M9 o! u9 H' Q  d
+ T2 Y" J  C. a6 N8 O5 n% w2 ~
Keep Calm and Carry On 保持冷静,继续前进
9 O$ M6 b  c' N; a/ U$ C% {5 L& A( D! ?5 V9 _
保持微笑7 x4 M6 w; n0 }. G5 Q
# ]2 }: V9 I; Y8 }
保持乐观; S- y% q# s1 t. h1 P! t9 b% q

$ s2 K& A1 ~* ~2 z……; A$ q3 e* c/ e# `: _! `

. @3 t, z+ K6 k& A6 I) `3 v6 J一、为什么说「保持XXX」不是纯熟的汉语?
( p4 X# d! a5 d7 c1 P3 I
- k. f# [( ~9 h# Q( G因为「保持」这么用,本来就是五四以来的新用法,请看:8 @, s* z& `! ?$ i
( B: S9 a  a* }

; V' {- j4 A& w8 y
, t# ~; o# o3 U2 p) O  Q5 y( |汉语大词典:
" s. q' u! d7 F' z$ N* Z$ `. Y. f( U5 ]; Q
5保留或維持(原狀)。
4 @' C8 ^2 j, P9 j9 [▶曹禺《北京人》第一幕:“這間屋子的陳設,盡量保持當年的氣派,一點也不覺寒傖。”% @- |5 |  o. u2 Y* f
▶秦牧《花城·在遙遠的海岸上》:“我記起了華僑許多保持祖國古老的風俗習慣的事情。”

- h+ q; ^$ T7 X# k; M2 i1 u# v
& v* N1 Q; U2 Y/ M  t( D这两种辞书里面的例子,主要还是「保持」+名词。跟今天泛滥的「保持」+动词/形容词还有点距离。# G( f7 o4 a7 c$ i
" F+ V' k% @" M# D2 V
还有一个旁证,旧英汉词典不用「保持」对译keep:
1 o$ u9 u% m, z8 a6 h- d' }2 C. W* S! T3 C4 ^
1911衛禮賢德英華文科學字典
; }6 S- `% t: S5 X5 P9 D- }f.
1 @0 Z1 L! a& C, D1        detention, imprisonment        保持、留置、監禁、拘留

: K% W( g* p' g6 {: a* f. _6 H; S; b* @8 {
说实话,这用法新鲜,汉语大词典都没记录。不过,这个至少证明:「保持」原本不是 keep。
8 K. D) z+ M0 p9 v7 b- E  Z) `
; D* j! m5 U, E* v& ], }有人说,这顶多证明了这词儿历史短,怎么就不该用、用了就不纯熟了呢?我们来看看词典上记录的典型搭配:) {% h2 j$ H8 j% l2 R; T) ]  C2 @( u& `
4 A1 x" d- z) v4 C6 T5 u0 D+ w/ H

. ]! E3 \/ n, Z) F: B9 v8 W, _; V4 F6 n) p% f5 I
「保持安静」听着像图书馆墙上的话,口头不说。「物价稳定」「水土」「群众」,全是书面的
! t+ \' h% Y% f7 h
: o8 b6 [6 I# f/ q$ E: n
( z/ K. k1 s* ^+ X7 z4 C2 ~* W
7 Y, S8 m0 M/ m0 Q/ L一股报纸感、「外交辞令」感扑面而来
+ k8 g6 u: |+ w
8 z. ~+ v1 ~( D3 }7 M  hkeep 本来是个口语词,翻译成汉语,倒不一定非要用口语翻译不可,可是动词、形容词在汉语里面本来就很丰富,还用西式结构,硬要翻译成「保持+对应的动词形容词」,是不是太干瘪了点?
5 e) g, E& |6 v( j% _! O. d
6 @; J' E$ [: U8 Y: M$ o
8 D. b8 I4 O' `$ T6 X二、怎么翻译?& [' H+ P* D, l- z+ D
4 _: y5 o0 P+ j/ h$ F5 Y( ?; [
技巧一、用时间副词「一直」,时间词「久」「很久」
6 s4 b9 Q, i5 {1 l- U9 j' l& _3 F7 Q) |' i! U
请看《英汉大词典》例句:4 y# L( o0 I. a: k, V
3 H- w+ j$ I8 V
The weather kept us indoors that day.那天天气不好,我们只好呆在屋里。
9 S! C+ J& u1 u7 [% J/ }3 \: @( R  c$ R
这个例句也可以说:那天的天气让我们一直呆在家。当然没有原翻译精彩、流畅,不过比「那天的天气保持我们在家」强吧?; K7 U* P( R. v. n1 v, T. T; C; y

+ o% t0 n- v; L7 d% l; n9 jSorry to keep you waiting.对不起,让你久等了。  W6 u3 v4 _6 z* P& q: J

5 w  j2 w! r2 `" J( x. C这个例句也可以说:对不起,让你在这里一直等/让你等了这么久,比「让你在这里保持等待」是不是强多了?$ j' w& E7 q6 \; _6 X

1 n) A- S8 z) Q) A* s- u. B' O8 m
技巧二、用「别」「不」来从反面说:2 S% w# l3 M- b$ c, W  ^
- o' e& o* P  U( _& ], d4 R
Keep that child quiet.让那孩子别作声。(不说:让那孩子保持安静); u* {7 H8 E# r$ Z
3 ]% t9 X2 A" N# t( |0 d  }
Keep the fire burning.不要让火熄灭了。(不说:让火保持燃烧)( e- [! c) F. P) m
3 ~1 S* J/ x/ Z6 I1 e4 Q
我们想想,「keep」并不是「让别人一直处于某种行为或者状态,直到天荒地老」,它往往是偏短暂的,所以用「别」「不」这样的词来从反面说,是很完美的:别说话,意思可不是让你真的把嘴缝上;别去,一般说的是现在别去,以后再说嘛。0 w+ c$ t- ?, [# h$ Q$ ?: w9 y: o

( U! E* S! T4 b: n" o% S: f4 D! I" Y* n- I
看几个不太好的例子,文馨当代英汉:; T9 H- _4 B0 ~6 L4 Z$ {" s3 T
( B8 w# `4 L& |- b  ^* @( r( {
He kept himself warm by jumping up and down.他跳上跳下,以保持身体暖和。
& n" l/ r9 w( ?0 |. q: S% ?) O4 {, S1 V, g
这个翻译不如这么说:他跳上跳下,好让身子不那么冷/来保暖。(不说:让身子保持温暖)
4 t8 q$ q( @. K% B  |- a
0 d6 ^, k) v  G+ Q/ V为什么?因为「keep……warm」在这里是偏负向的,并不是真的跳了,就一劳永逸了,只是做到不那么冷而已。
# ], q7 h9 c7 X  t4 O2 l; K  J% e& o4 ]; C& K( Z" |
The noise kept her awake.那噪音使他醒著。
7 y' q- s2 E% h& @, D( A" E
  H/ _! Z3 E3 C5 l& r这个翻译不如这么说:噪音让她一直睡不着/让她一直没法入睡。(不说:让她保持苏醒)1 o; P* W  ~1 y2 V, o0 G# v- u2 G3 Y

+ |/ D! P7 ~7 C这个更好理解。
5 S- S7 @( S6 e( {- U5 [: t* p4 x  _6 @( [& }9 n6 R) p
技巧三、用重叠式、趋向动词词尾、「着」连动式
- I! R4 ]! x' |' [4 f7 }4 G
  U" H! P' D  C0 H' R6 A前面说了,「keep」固然是「让某种动作啊、状态啊持续、继续」,但也不是持续倒天荒地老不可,所以反而可以用表达「尝试、短暂」的重叠式:# C, p/ M! |. P) M2 q) ?: R1 j
' m7 Q) q1 D0 F1 o
下面我用字幕库里面翻译成「保持微笑」的句子来说明:
5 |/ Y) l( _, {& I; i9 w# V2 }8 Z) b5 g! w" L( o1 }9 `
Ahem. Now, now, boys, do as you're told.        孩子,照我说的做2 v  Q% W$ J, @$ Q& E9 s$ d
Put the bags in the car, walk away and keep smiling.        把包放进车里,离开,保持微笑
( e5 a. o% I! Z5 X& g* Q( d9 NSorry, is this a robbery?        对不起,这是抢劫吗?5 \9 F, L  f) g& q4 G" x5 e
Yes, it is a robbery. Now, fuck off.        对,是抢劫,现在,滚蛋$ [" l' l1 ?  g& X7 v- `8 y; D2 p

6 t+ d" x7 I& i* n# p9 i8 v/ E% |这句话可以改成:把包放进车里,放好了就走人,别忘了笑一笑/笑着走。
5 i5 C2 j$ f2 o1 w  V) E
* e( U+ l9 [5 D7 Y9 r劫匪当然不是叫人笑到天荒地老了,做个样子而已。
+ \" p1 N6 i; r' A! I* ~  ]
* F& |/ ~6 E' P, `) }& WAll you have to do is get through tonight,Smile and nod a lot,         你只要撑过今晚就行了 保持微笑和点头3 x: o) u; k9 a0 Z" i$ b
# X- c" q  X9 m. s( q
这句话可以改成: 你只要撑过今晚就行了,多笑一笑、多点点头。/ I* d. C8 K! Q6 V% i( u) |

/ s+ X$ [0 ~. v) C2 K8 {4 hSo think tall, you gotta smile, and wave, and just have fun.        想象自己很高,保持微笑,挥手 玩的开心点" k9 \7 A6 {+ i6 [9 N
( \/ i" x. B$ G0 i
这句话可以改成: ……笑起来,把手挥起来……. Q% R1 G! V) B$ c4 t0 c. d
8 g" [+ n% o+ }4 s7 k9 d$ v1 P
三、所有的「保持」都要这么改吗?
; f+ Q8 K! H  v/ N5 T: D* U, r# m+ C3 R7 z/ P
不一定。有人用「保持」,就是看中了它的「正式」色彩。只有偏口语的表达,才建议运用这些技巧:
  @- w: r1 r* U
# \' U, z' ~& F& l9 _6 T' c7 j% U' r* h保持安静 = 勿大声喧哗
9 L+ Y; G2 o  C) I. J" U保持沉默 = 不说话、沉默不语- R- E/ v2 |6 E2 H, B, _6 q3 w
保持乐观 = 乐观起来、乐观下去(「乐观」也是个近代词,所以还有更好的说法)5 e$ [0 F" \3 s* [1 U
保持冷静 = 别慌张、冷静一下、冷静冷静
; _4 q+ g5 S2 S. C+ P* _, d. Y+ e' c0 z  r* r$ ]
: o" e, F4 a& {( {- t' j

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?免费注册

x

评分

1

查看全部评分

  • TA的每日心情
    难过
    12 小时前
  • 签到天数: 878 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-3-3 21:40:25 来自手机 | 显示全部楼层
    My bloody work keeps bloody me bloody busy.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    顶部qrcode底部
    关注掌上百科官方微信公众号送积分
    关注掌上百科官方微信公众号
    关注微信公众号 pdawiki,获取邀请码,看文抢积分,抽奖得浮云! Follow our Wechat official account "pdawiki", get invitation codes, and play the lottery to earn points (积分)!

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2021-1-25 20:17 , Processed in 0.039768 second(s), 13 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表