掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 794|回复: 2

[语言讨论] 浅谈怎么把某些带keep的句子翻译成纯熟的汉语

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2018-3-3 21:30:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 klwo2 于 2018-3-3 21:32 编辑 - b9 N9 g& B' s. b- q2 {  @5 @

' G# G3 B- _. a5 Z( Q: j# j+ D- `0 c现如今,有的翻译家实在很懒,看见keep 表示「to cause to continue in some stated place, condition, or action; continue to practice or do」这种意思,就写上「保持」俩字。实在是辣眼睛。比如:2 o4 i8 |' W1 R

8 d8 A& Y  V9 z4 ?Keep Calm and Carry On 保持冷静,继续前进/ b9 w3 K& t/ i1 @
0 V& x3 z) h2 k) @" G5 p
保持微笑
: L) E1 x' M# L5 O" H& J; R, [
; y9 m4 @6 Z0 u% _- M+ A/ T保持乐观  F. Z& p  l7 r. x
( H. \; e/ `) ~: l  n( f
……
. q7 Y$ j" k- p3 N8 ^- V/ ?% v6 c% ~/ x' k4 E
一、为什么说「保持XXX」不是纯熟的汉语?/ s) [6 o, h5 w" F; {& D- B: E! V& t

1 K2 q7 U9 o5 k0 F因为「保持」这么用,本来就是五四以来的新用法,请看:- y7 j' M0 k, B$ j
/ u. I/ i9 Q$ j) j' H  ~# }
1 T  u% ]7 @, k  {# B
5 I( Q" n- H# X7 J
汉语大词典:) I9 c- B6 ~% L% b4 _3 R
; l, S" c9 R4 ~' ?+ y8 E
5保留或維持(原狀)。
$ I: s' h! G* T5 R, N0 c▶曹禺《北京人》第一幕:“這間屋子的陳設,盡量保持當年的氣派,一點也不覺寒傖。”) r! x: [( G) W( \! M" \
▶秦牧《花城·在遙遠的海岸上》:“我記起了華僑許多保持祖國古老的風俗習慣的事情。”
! p" b5 n2 l! o+ l5 s' ?

$ d# V5 z0 f  X这两种辞书里面的例子,主要还是「保持」+名词。跟今天泛滥的「保持」+动词/形容词还有点距离。+ |: W: J; H) M/ `) ^1 a
) U, l  G) d! {$ v% J4 @( @/ T1 o
还有一个旁证,旧英汉词典不用「保持」对译keep:
2 V6 y# X: N5 e7 f4 z
6 ^3 I8 e8 n; k% `+ D
1911衛禮賢德英華文科學字典5 N" F. v  b% \1 h' ^2 g
f.) y; a8 \/ \+ x
1        detention, imprisonment        保持、留置、監禁、拘留
4 Z; c# Y- U/ U/ v6 n9 Y
# @3 N- L+ B1 b" H/ @" ^: e0 z
说实话,这用法新鲜,汉语大词典都没记录。不过,这个至少证明:「保持」原本不是 keep。
  p3 @$ E1 N6 D+ \9 X6 |# S" w, g
有人说,这顶多证明了这词儿历史短,怎么就不该用、用了就不纯熟了呢?我们来看看词典上记录的典型搭配:
  [  o' D6 u7 ^
/ V, q/ y- J9 v5 E) Y
) ^6 \: H6 w- S2 v. g% U6 C( H
4 a4 v& c4 z' n* y! ^「保持安静」听着像图书馆墙上的话,口头不说。「物价稳定」「水土」「群众」,全是书面的  R  x  D) e/ P1 J  i5 G" N) ]1 v; y
) o: W) F' f( z8 g' m

0 Z  x0 Y' h  z! m
; C5 g2 a& H6 J一股报纸感、「外交辞令」感扑面而来. P3 T. C. N, U0 }" v
7 z' U$ i# u; X1 G
keep 本来是个口语词,翻译成汉语,倒不一定非要用口语翻译不可,可是动词、形容词在汉语里面本来就很丰富,还用西式结构,硬要翻译成「保持+对应的动词形容词」,是不是太干瘪了点?% f6 f9 y* L- Z2 l7 k9 Y

: F0 K& Y- D7 X8 ~& N; k
+ D1 J# U* Y0 ~- ~二、怎么翻译?
- Y- H! g& y9 m* ]- h$ n" k
2 J9 U3 {% U% V0 b技巧一、用时间副词「一直」,时间词「久」「很久」; f! _8 L$ H* p8 R4 i

' b( E+ f2 Y7 a3 ?9 H+ I$ F请看《英汉大词典》例句:
- _* c: a* i, P5 o! F. C
0 r0 C0 Q( L4 V) D2 W% j! I: _The weather kept us indoors that day.那天天气不好,我们只好呆在屋里。; ~- W4 t) N  C
: c' S  [# h) w3 e1 Y, t
这个例句也可以说:那天的天气让我们一直呆在家。当然没有原翻译精彩、流畅,不过比「那天的天气保持我们在家」强吧?# I7 e3 V2 x  o1 O
, `5 ?8 x; W8 ^0 ~9 e
Sorry to keep you waiting.对不起,让你久等了。
- O( g$ O$ B3 J) a# F: \7 p6 H- G! Z) `2 K& \
这个例句也可以说:对不起,让你在这里一直等/让你等了这么久,比「让你在这里保持等待」是不是强多了?1 V* L' b( V/ n1 a! [

9 a( S- E/ i% C7 x# V3 Q& Y" D1 v) N7 M! Q2 V- m& A
技巧二、用「别」「不」来从反面说:- h3 F# S! H9 C5 y5 z. t0 c  k
" I" k" b4 t3 p
Keep that child quiet.让那孩子别作声。(不说:让那孩子保持安静)# e2 b5 ?' Z$ P, t  ]
/ C+ S3 [  q0 D$ |) K0 ~7 _9 n. E
Keep the fire burning.不要让火熄灭了。(不说:让火保持燃烧)
/ Z( c% D8 W  k& d: G
, k$ q2 P- I, x' d我们想想,「keep」并不是「让别人一直处于某种行为或者状态,直到天荒地老」,它往往是偏短暂的,所以用「别」「不」这样的词来从反面说,是很完美的:别说话,意思可不是让你真的把嘴缝上;别去,一般说的是现在别去,以后再说嘛。
& q! w1 `" y/ `* n4 X7 D$ @7 `
2 M2 ~. o2 j) S- j! d% F$ `+ x2 n9 A
! p, a( o# Y1 j( z+ s* g看几个不太好的例子,文馨当代英汉:
9 y" u1 W% I/ w, @8 h9 R( A$ u  B4 G& z: }
He kept himself warm by jumping up and down.他跳上跳下,以保持身体暖和。
6 t" g5 L# ]3 @3 R' z8 k- H$ Q
4 Y% y! }- t$ U" B这个翻译不如这么说:他跳上跳下,好让身子不那么冷/来保暖。(不说:让身子保持温暖)1 p8 ^, Y+ c' d+ q4 q8 n% f& q, R
+ @9 W/ ]$ @$ w7 s' l7 |$ ^
为什么?因为「keep……warm」在这里是偏负向的,并不是真的跳了,就一劳永逸了,只是做到不那么冷而已。
, ~3 i. S& G6 C) [' R. \+ r5 X+ C8 h# O6 ]6 T, }& ~
The noise kept her awake.那噪音使他醒著。
! a6 b# e) Q6 R; ~
, J: x: L8 `  |+ z+ X这个翻译不如这么说:噪音让她一直睡不着/让她一直没法入睡。(不说:让她保持苏醒)# w0 k7 y' y% k* Z: H1 N7 O$ h
+ f& P7 m; e! f; n; x
这个更好理解。% q) R" i' t' N' r! X6 h" p

! @$ X! Y' _0 p! X技巧三、用重叠式、趋向动词词尾、「着」连动式
+ a  p7 i) F9 t6 |( J- m- W8 C' k/ e0 P: p2 k
前面说了,「keep」固然是「让某种动作啊、状态啊持续、继续」,但也不是持续倒天荒地老不可,所以反而可以用表达「尝试、短暂」的重叠式:
) G. E- l/ t' B  s* {+ J7 X9 D$ x% ~0 H2 R5 z/ L; P
下面我用字幕库里面翻译成「保持微笑」的句子来说明:' A0 n; W# U4 Q6 P; o

- x& ]5 E0 C4 ]  I9 TAhem. Now, now, boys, do as you're told.        孩子,照我说的做& F. q% ^6 K0 X' L* a" k
Put the bags in the car, walk away and keep smiling.        把包放进车里,离开,保持微笑/ J: G/ J/ P' z# I9 I, i
Sorry, is this a robbery?        对不起,这是抢劫吗?  l6 h- v& t# R3 r- j7 G9 a( d
Yes, it is a robbery. Now, fuck off.        对,是抢劫,现在,滚蛋5 i8 s! S# [# P2 Y
0 N0 D( @  p; m( i" @
这句话可以改成:把包放进车里,放好了就走人,别忘了笑一笑/笑着走。6 v* L7 X9 F' j6 f" b
- w4 f9 F+ W$ D# P
劫匪当然不是叫人笑到天荒地老了,做个样子而已。
$ B2 D; S0 h8 v7 S
2 o8 j0 r6 D8 IAll you have to do is get through tonight,Smile and nod a lot,         你只要撑过今晚就行了 保持微笑和点头+ {0 P. g" D! y8 {9 X) u) Q, q+ C0 f

+ F/ P' _- r4 `9 l这句话可以改成: 你只要撑过今晚就行了,多笑一笑、多点点头。% B4 k* S+ O. _# m& R# F

: i) p" Q1 K2 R  vSo think tall, you gotta smile, and wave, and just have fun.        想象自己很高,保持微笑,挥手 玩的开心点
! c0 L* }0 F5 E! i# v
; E. K! D" T  j. z8 K这句话可以改成: ……笑起来,把手挥起来……
6 G2 k* O- W0 O7 ]" x2 Z( {6 C& i0 p
" B* o3 Z# v0 X5 G$ B三、所有的「保持」都要这么改吗?6 l4 [7 C' W+ I; N& A! ]& ?* ^8 P
0 f! ]8 x% |* Z" `4 I$ {  a6 d
不一定。有人用「保持」,就是看中了它的「正式」色彩。只有偏口语的表达,才建议运用这些技巧:
3 I7 B0 f. J% C: }5 H2 Z
. g* [' @" n+ f$ f* N3 A2 l保持安静 = 勿大声喧哗
' v! A/ @6 }/ {7 j保持沉默 = 不说话、沉默不语# g  C: G( x( @' m, r  x
保持乐观 = 乐观起来、乐观下去(「乐观」也是个近代词,所以还有更好的说法)
$ C+ ?0 n. t$ \' o) `6 I& _保持冷静 = 别慌张、冷静一下、冷静冷静
/ Y. V" B7 `+ a. F5 F% k  J) K. t; E  E$ S' r; a+ m
  W& X) m, q1 w9 x! M! c3 y

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

x

评分

1

查看全部评分

  • TA的每日心情
    开心
    昨天 08:16
  • 签到天数: 1994 天

    [LV.Master]伴坛终老

    发表于 2018-3-3 21:40:25 来自手机 | 显示全部楼层
    My bloody work keeps bloody me bloody busy.
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-19 06:09 , Processed in 0.036213 second(s), 9 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表