掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1321|回复: 3

[语言讨论] 汉语中的某某人”诞辰“在英语中是要用虚拟语气的

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2018-3-16 13:02:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-3-16 13:03 编辑
    4 q2 l, ~! h3 f2 A0 }) V6 h6 x  R) N
    ... Monday would have marked Johnson's 308th birthday. ...* X7 s- h/ g+ ~% d6 {. t) q" H& e

    0 ^# F6 ]* K( X& g这句使用了would have done,即对过去虚拟的结构。一直没明白为什么。
    ( F7 Q  ~6 U$ ], Q; P- k
    ! g! D9 Z; r5 g$ s- Z0 _* b今天突然明白,实际上 Samuel Johnson 早已经死了,也是不可能过”308岁生日的“。
    4 N; J$ G9 ^7 n( S9 x$ d1 u' j1 Y所以这句话用虚拟的含义就是:如果他周一还活着,那他过的就是308岁生日了。(但这是不可能实现的事儿)6 _$ R- j0 M" P7 n6 c/ }4 H
    ( D! `' l- i% m" l
    将来在翻译某某人”诞辰“的句子时,一定不要忘了使用虚拟语气。: Z5 t9 {) h9 N' L4 P% M7 ?8 Z

    ) E( a& X# @; F0 K

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-3-16 19:03:08 | 显示全部楼层
    应该更严谨点说,是已死之人的诞辰要用虚拟语气吧。另外其实这个也只是一种比较文雅的表达方式罢了,很难说是普遍的说法
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2026-6-9 10:30 , Processed in 0.025257 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表