掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 543|回复: 3

[语言讨论] 汉语中的某某人”诞辰“在英语中是要用虚拟语气的

[复制链接]
  • TA的每日心情
    慵懒
    2018-3-17 10:23
  • 签到天数: 29 天

    [LV.4]偶尔看看III

    发表于 2018-3-16 13:02:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 吕下阿蒙 于 2018-3-16 13:03 编辑 2 ?2 O4 Q5 `) V# F% E6 V% g

    2 w1 e' y0 j  w/ L5 T ... Monday would have marked Johnson's 308th birthday. ...+ V! r3 p9 p: i8 R( _8 p( |" z' u

      b% j) k* d0 k  i这句使用了would have done,即对过去虚拟的结构。一直没明白为什么。
    : k6 G$ b+ M( p! J' }# a
    * ~. N  m, n' k- F8 P, r% _今天突然明白,实际上 Samuel Johnson 早已经死了,也是不可能过”308岁生日的“。
    - V% h, ?% k7 H: r7 S' C所以这句话用虚拟的含义就是:如果他周一还活着,那他过的就是308岁生日了。(但这是不可能实现的事儿)
    & G' {- Y2 F" e( X
    * I  ?. i/ ?0 {将来在翻译某某人”诞辰“的句子时,一定不要忘了使用虚拟语气。
    & W! `6 |% \; i2 g; Y. C8 m9 c- c) }" N; f3 i3 m1 q

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情

    2018-6-15 18:18
  • 签到天数: 249 天

    [LV.8]以坛为家I

    发表于 2018-3-16 19:03:08 | 显示全部楼层
    应该更严谨点说,是已死之人的诞辰要用虚拟语气吧。另外其实这个也只是一种比较文雅的表达方式罢了,很难说是普遍的说法
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-26 01:07 , Processed in 0.047965 second(s), 12 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表