TA的每日心情 | 开心 2019-10-30 01:00 |
|---|
签到天数: 127 天 [LV.7]常住居民III
|
发表于 2018-6-17 01:01:27
|
显示全部楼层
【LA评论】对“最好的英语语法书”的评论的评论
. B7 \( I! x4 e. A4 ]. s( mhttps://www.pdawiki.com/forum/fo ... &fromuid=268154
7 V- z% W4 @ D* K; k6 R1 s* x' Y(出处: 掌上百科)
5 O, A4 R7 R+ T3 ?" @8 u" P& J, |1 u, h+ W+ @. Q+ ~! ?8 ~# H
4 s- f% n' V b& J* H看到一个关于“最好的英语语法书”的帖子,于是在亚马逊上搜索了一番,见到一个详细评论(https://www.amazon.cn/gp/custome ... amp;ASIN=B00SY1DDQU),引起了我的兴趣。
, o, ~: a7 E* W, H6 H5 [" D' W) P; w! y
1. Above、then的形容词用法
. a9 w6 Y/ @9 \' M: j4 H- @1 `: }' C6 ^1 X& k, n
原评论者说 the then government和the above examples中的then和above都是形容词,这毫无疑问是对的。我没有看过、也不打算去看这本“最好的英语语法书”,但有点怀疑作者是否真的坚称在这种情况下above和then仍然是副词(作者难道真的如此缺乏这一最最基本的语法常识么?),还是说,主要担任副词作用的above和then,可以用作形容词。如果是后面这种情况,倒是值得称道的。
7 s0 Z% J$ F- C5 y: J" L0 D% B; R, H o( [1 N
语法或其他用法著作的价值应当在于提炼规律、教人举一反三,而词典则是尽可能完全地、但不可避免是零散地记录所有词语的所有意思和用法。从这个意义上说,用法著作要归纳总结出相应规律、并能自圆其说,但却未必要面面俱到。" I- h, w- ?/ a1 T0 [
* I* Y7 M& Y% E% [, _+ T例如,用法著作中可以说“具有时间或空间意义的副词(如then和above),可以修饰有时间属性的名词(如the then president和the above reference,也就是起形容词作用,这不废话吗?!),也可以与表示时间、空间起止的介词连用(如by then和from above,用在介词后,也就是名词,这不也废话吗?!)”,那么就没有必要再像词典那样把then和above当做形容词和名词再说两遍。
" G& v5 A. I$ p* r
8 F1 X7 n9 s3 Z同样道理,如果语法书上说描述社会阶层属性的形容词(如rich, poor, privileged, underprivileged等),也可以泛指相应的社会阶层,那么就没有必要像词典那样把这些词都当做名词再说一遍。1 p! j, G ]0 C
& T. T/ W4 r. M' t实际上,比较好的词典如ODE也都尽量简化条目,见附图then和above的情况。
2 r v, v, |% w
9 K _7 l6 U8 ?2. 避免使用according to me和according to my opinion" ~% I [$ Z+ l' j H4 v
9 j( `5 N. T7 @0 w s原评论者引用朗文词典的说明,指出该“最好的英语语法书”中的这两个错误,这无疑也是对的。. m7 j7 q/ w2 R0 S8 N4 H
- p8 W& _8 }" K( w) b3 L作为一部近2000页的“最好的英语语法书”,不但应当避免自身犯这类错误,更应当帮助读者避免这类错误,并说出相应的道理。According to me之所以诡异,是因为“according to someone”是转述那个有一定权威性的“someone”之前说过的话,当这个someone成了me的时候,问题就有点自说自话、自以为是、精神分裂了。当然在法文里d'après moi是完全标准的用法,英文中还是用in my opinion/view为好。
5 i. J7 l s: [1 o
+ i* x6 q. \0 a& e同样,according to my opinion听起来就像in the opinion "of my opinion"一样诡异,所以还是避免为好。0 O2 N* j& M% j- n
8 P8 n, J) G% b2 T$ |+ ?5 g( H3. 避免使用suggest someone to do something0 p6 t% W. E. ]7 p. q, m% x
, X2 W3 O g9 g! s原评论者还指出了suggest用法方面的上述不规范之处。很奇怪这么一部“最好的英语语法书”会出现这种纰漏。本人对于好的语法书的标准,还是归结到是否体现了著作者真实的、深入的、独到的思考。: e6 N; d; D6 c: [6 f5 B7 A
" n* ~: y1 [! ]4 D5 W' h
关于“verb somebody to do something”的结构,这样的verb应该是那些“祈愿性”意义不强的动词,如ask, want, encourage, advise等。相反,recommend, suggest, propose等祈愿性较强的动词,一般都用“verb that someone (should) do something”的虚拟结构,或者直接“verb + noun / gerund”。
5 K8 |$ V1 @! L2 Z# m6 p$ @0 x7 @2 q I, `+ K) |6 d5 V
但本身就是“祈愿”之意的hope和wish,用法又不一样。前者只能接宾语从句,且因被希望的事情可能性较大,也不用虚拟语气;后者却可以用于wish somebody to do something,而且因为所wish的东西一般和事实是相反的,因此和it is high time一样,要求的虚拟语气其实就是相应于wish和it be high time的时态倒退一个时态,相当于法文表示非真实条件的imparfait (未完成过去时)或者plus-que-parfait (愈过去时)。 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|