They had ensured the plumbing was overhauled a year ago. 7 C( Q- Q/ z4 l+ t+ c他们曾保证水管一年前彻底检修过。
! l7 o8 W& T* Q) z% x
3 o$ {' b6 f/ w" n, W' R1 K2 v6 L 新世纪大英汉也收录了这句例句,可怎么看怎么别扭。 ( g% R: Q5 l# @# Z- e5 J" Y9 [% J! [
因为英文had ensured是在overhauled动作之前,而汉语中的翻译,“保证”这个动作听起来就像是发生在检修之后了。 # j9 t) Q1 I; j6 u G P1 Y8 _! k- q5 i) F+ f* i
而且,英文的ensure,作保证讲,通常表达的都是未发生的事情。$ X; M' ?! j7 ^ a' _ Q
! h' r2 v# R/ X/ U所以,这儿的汉译,我感觉应当是:他们曾保证过,会在一年前对水管进行彻底检修。$ i+ E) X7 N, g S3 K1 P- M
. c% E- } M D! T3 `' P
可又担心这个a year ago的确切时间,是不是在表达,水管确实修过了。我的语法实在不咋地,还是请大家来分析分析,指教指教。