掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 692|回复: 5

[语言求助] 来分析一下句子结构吧:acts of sabotage?@柯林斯双解

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-4-9 20:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 吴二 于 2018-4-9 20:55 编辑
    4 B# Q6 A' K4 g0 ], w' V5 e/ i/ a' J" [& Y; _4 x; V2 m& e- a! s
    字典例句的坏处永远就是:没有足够的context。好处就是,可以开开脑洞,嘿嘿。
      F5 }% x! f4 s; n+ r3 E+ N" \0 l3 e1 F7 y7 P; V% g. p9 }
    My insurance excludes acts of sabotage and damage done by weapons of war.5 O/ |5 D* l) n5 a. w
    我购买的保险对于蓄意损坏以及战争中武器造成的损坏不予赔偿。

    ' L$ I6 k1 `, ~+ _6 S- b: b  h( H4 P' g# h
    如图所示:
    3 A5 M1 I/ D, c. U
      f; r! n8 }8 @7 \( |: _2 M' G
    , \0 z8 a/ H" s% j; z+ j0 v+ e好吧,我的疑问是:谓语动词excludes之后的部分,是个什么样的结构?确切点说,应该是,and连接的平行结构,到底谁跟谁平行?
    + W, w8 M+ v, C; f( @6 @
    5 i; A: R/ [5 o) G! N$ `3 tpossibility 1: acts of [sabotage and damage] done by weapons of war
    * j# \8 l) i9 f: j0 Y* l& g, ~possibility 2:   [acts of sabotage] and [damage done by weapons of war]
    7 L2 I% a1 f+ ^- Y6 jpossibility 3:   [[acts of sabotage] and damage] done by weapons of war
    + m/ N5 N1 G6 u- V7 ]
    ' a4 h0 f/ H7 }) K: T2 \. E可如果是possibility 1,那就意味着,汉语译文不对;
      [. e4 O9 f6 U9 y# C可如果是possibility 2,那保险不赔的是什么呢?是“故意损坏行为"和”战争武器造成的损坏“,这两个并列,太奇怪了,换句话来说,不应该免赔“行为”,只能免赔“行为”的结果吧。这就意味着,英文不对,或者说,acts of sabotage在这儿是metonymy修辞用法?
    5 g0 j% h) z- i8 E3 a+ t
    0 u1 F/ u" K$ {如果是possibility 3, 蓄意损坏和损坏,都由战争武器造成,为啥不直接用sabotage and damage,还要加上acts of呢?
    2 i8 M6 o* _/ h0 _+ M: \1 c4 [6 Q, d4 o" g" e
    脑子不够用了,来请大家谈谈看法。9 R3 J; l7 S; K% E
    , F# T1 L  j3 n5 \4 P' D) s3 H/ s
    朗文倒是把acts of sabotage当成了个短语:
    ( S/ p& l6 E: w  W: [' F; v, B0 @& C9 l  K  s

    2 u, v5 _" Z* k+ v6 j/ Jcollins cobuild也举了个类似的例子:1 y7 E0 Z* ~2 o3 b  {0 b% o; s; W

    3 A5 T0 M( s! Y0 X
    5 J8 D* r3 O) Z) O, X+ A' K& l
    + X' d( L5 T+ `' b" }& X  z
    . ?9 g: c6 t" b/ E" f% l

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-13 01:10
  • 签到天数: 1469 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-4-9 21:02:44 | 显示全部楼层
    本帖最后由 drdic 于 2018-4-9 21:11 编辑
    # @: q! F9 G+ a# P
    6 B. ]5 k- F0 x  w9 n个人觉得应为楼主说的第2种情况,别受中文翻译的影响,英文用的是exclude就是把两种情况“排除”在外,这样来理解

    该用户从未签到

    发表于 2018-4-9 23:31:13 | 显示全部楼层
    只可能是楼主说的第2种情况。! j- P9 R) r4 K, j- V! C' r
    acts of sabotage 本身就包含了破坏的意思。
    $ A! Z9 q; k7 w- i. H2 k楼主似乎很容易把自己绕进去,前些日子批判一个完美的翻译,现在又在question一个不成question的question。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-18 23:55
  • 签到天数: 230 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-4-12 10:45:28 来自手机 | 显示全部楼层
    第二种。别想那么绕。排除就是排除,蓄意损坏不赔。别被中文绕了。
    & \+ n( M& ^! W5 B至于划分and范围,凭语感吧。这句话感觉上就是第二种,结构清晰,读起来也舒服。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-5-10 12:58
  • 签到天数: 53 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-4-12 11:22:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 冰上走的小猫猫 于 2018-4-12 14:43 编辑
    6 b4 X0 p5 N  \. O8 ~& K' |% I3 e9 g$ N) T; m5 R* `; |
    4 r. t$ `% m% [3 x+ a' `
    My insurance excludes acts of [(sabotage and damage) done by weapons of war].( s4 ^/ o. P* H9 T/ b

    & {$ i* G" Z7 `# ^' A7 ?7 z; w9 a9 p& V7 Z2 y9 j

    & s* t( S$ D+ K9 w9 |6 q% t. G1 X: j# g6 X8 X( x
  • TA的每日心情
    慵懒
    2023-11-29 11:23
  • 签到天数: 783 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-4-12 11:41:17 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lewpad 于 2018-4-12 11:43 编辑 7 a' Z0 z$ G; w5 u

    8 [2 M8 i4 {5 ?3 e* ^应该是第一种情况,从法律英语的角度来看, [sabotage and damage] 指的是同一件事。在法律英语中经常会用2个近义词或同义词来指一件事,说是为了严谨,其实是中古英语遗留下来的啰嗦,这也提高了律师行业的门槛 --- 增加了读懂法律文本的难度。
    - Q0 b3 V  M$ C8 [- W9 J, |done...直接是对 [sabotage and damage]的,和acts无关。另外,这里acts是复数。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2024-4-27 11:40 , Processed in 0.047492 second(s), 7 queries , MemCache On.

    Powered by Discuz! X3.4

    Copyright © 2001-2023, Tencent Cloud.

    快速回复 返回顶部 返回列表