掌上百科 - PDAWIKI

 找回密码
 免费注册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1455|回复: 5

[语言求助] 来分析一下句子结构吧:acts of sabotage?@柯林斯双解

[复制链接]
  • TA的每日心情
    无聊
    2018-7-9 20:41
  • 签到天数: 60 天

    [LV.6]常住居民II

    发表于 2018-4-9 20:38:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本帖最后由 吴二 于 2018-4-9 20:55 编辑
    2 a; o5 S/ x  J7 S. N7 r! z: b
    , G( G8 g$ \2 V. k( M& O* L! h! S$ m字典例句的坏处永远就是:没有足够的context。好处就是,可以开开脑洞,嘿嘿。( P+ p/ d# z5 l  g3 k8 [6 I

    . ]' ~( y! J% ?/ u
    My insurance excludes acts of sabotage and damage done by weapons of war.
    5 a# A) ~7 z. n8 R2 p7 o+ y$ e我购买的保险对于蓄意损坏以及战争中武器造成的损坏不予赔偿。

    " w6 {  G, d. \5 l& W+ R- T  x" D' J! A- g/ C  `% i
    如图所示:
    : F) Q8 j3 y7 c2 w0 Q
    ( O! p5 W/ t# E1 B' k) ^  B
    $ Y9 n  d5 b# T6 l$ X好吧,我的疑问是:谓语动词excludes之后的部分,是个什么样的结构?确切点说,应该是,and连接的平行结构,到底谁跟谁平行?
    0 ]& X1 q5 C; f: t$ R
    2 D! }; _' Y( e( ]9 X+ L+ ]possibility 1: acts of [sabotage and damage] done by weapons of war
    / o3 K+ B/ |, d- _* lpossibility 2:   [acts of sabotage] and [damage done by weapons of war]% y* k' ~/ W  P4 n! b* d
    possibility 3:   [[acts of sabotage] and damage] done by weapons of war# }; J* f* E1 T$ k- E
    5 x8 F/ p0 \: ~# g& j/ ~2 L& a
    可如果是possibility 1,那就意味着,汉语译文不对;" X" R* b  A! a( P& ^
    可如果是possibility 2,那保险不赔的是什么呢?是“故意损坏行为"和”战争武器造成的损坏“,这两个并列,太奇怪了,换句话来说,不应该免赔“行为”,只能免赔“行为”的结果吧。这就意味着,英文不对,或者说,acts of sabotage在这儿是metonymy修辞用法?7 h! n" @! _1 C+ G/ F' I9 G; B
    " P: j6 x: G/ F4 R7 n* g+ x" K
    如果是possibility 3, 蓄意损坏和损坏,都由战争武器造成,为啥不直接用sabotage and damage,还要加上acts of呢?
    % L# I% c( k6 G$ t
    $ u" w7 R2 `8 [. o6 p1 |脑子不够用了,来请大家谈谈看法。0 U( Q$ M8 m: p% Z: {
    ( {. V* r) ?, K/ T
    朗文倒是把acts of sabotage当成了个短语:
    % \) I( _) [7 z$ c# U% f  n! k. V0 O$ B

      D9 M( u$ H+ d7 e) |$ Tcollins cobuild也举了个类似的例子:
    6 [* Z6 ~3 b0 X/ O# {& ~, P4 \" B6 p" P" y. E  Q

    - e: z1 w3 u; u3 e- t: Z' Y0 O8 h+ S2 j

    4 R' o! |( R/ y: `0 O; `# A

    本帖子中包含更多资源

    您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?免费注册

    x
  • TA的每日心情
    开心
    2023-1-13 01:10
  • 签到天数: 1469 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-4-9 21:02:44 | 显示全部楼层
    本帖最后由 drdic 于 2018-4-9 21:11 编辑
    + p8 k+ g. r! G. B! c8 M
    / Q& D' z: P7 @个人觉得应为楼主说的第2种情况,别受中文翻译的影响,英文用的是exclude就是把两种情况“排除”在外,这样来理解

    该用户从未签到

    发表于 2018-4-9 23:31:13 | 显示全部楼层
    只可能是楼主说的第2种情况。4 w$ P) M4 }3 O1 m' l
    acts of sabotage 本身就包含了破坏的意思。* A; s& X! T' w3 J0 {6 v2 L
    楼主似乎很容易把自己绕进去,前些日子批判一个完美的翻译,现在又在question一个不成question的question。。。
  • TA的每日心情
    开心
    2019-1-18 23:55
  • 签到天数: 230 天

    [LV.7]常住居民III

    发表于 2018-4-12 10:45:28 来自手机 | 显示全部楼层
    第二种。别想那么绕。排除就是排除,蓄意损坏不赔。别被中文绕了。
    9 Z& P+ B3 N8 ]: d! J至于划分and范围,凭语感吧。这句话感觉上就是第二种,结构清晰,读起来也舒服。
  • TA的每日心情
    擦汗
    2018-5-10 12:58
  • 签到天数: 53 天

    [LV.5]常住居民I

    发表于 2018-4-12 11:22:32 | 显示全部楼层
    本帖最后由 冰上走的小猫猫 于 2018-4-12 14:43 编辑
    6 _5 k' b! R# }- ^; J
    1 n/ G; D& W5 a7 ~6 X+ h/ x+ C' U, v. F
    My insurance excludes acts of [(sabotage and damage) done by weapons of war].
    1 _4 N: y0 M7 n: d1 N
    . w8 A1 l% V1 F
    4 W' ]) ?1 N  `2 f; e3 p9 d4 j5 ^6 S" |: K* U: m

    ' e- }& }( ~' D$ y" L' g* D1 u
  • TA的每日心情
    擦汗
    2024-9-20 12:01
  • 签到天数: 784 天

    [LV.10]以坛为家III

    发表于 2018-4-12 11:41:17 | 显示全部楼层
    本帖最后由 lewpad 于 2018-4-12 11:43 编辑
    5 ]) O2 @, Y! Q4 K5 N0 h
      D" n% U* s' z) C1 R应该是第一种情况,从法律英语的角度来看, [sabotage and damage] 指的是同一件事。在法律英语中经常会用2个近义词或同义词来指一件事,说是为了严谨,其实是中古英语遗留下来的啰嗦,这也提高了律师行业的门槛 --- 增加了读懂法律文本的难度。- U3 {% u1 L/ N. @' p
    done...直接是对 [sabotage and damage]的,和acts无关。另外,这里acts是复数。
    您需要登录后才可以回帖 登录 | 免费注册

    本版积分规则

    小黑屋|手机版|Archiver|PDAWIKI |网站地图

    GMT+8, 2025-7-4 17:19 , Processed in 0.021430 second(s), 21 queries .

    Powered by Discuz! X3.4

    © 2001-2023 Discuz! Team.

    快速回复 返回顶部 返回列表