本帖最后由 loveaffairs 于 2018-5-26 22:42 编辑 6 U" [: p- `2 u% d( D$ N) _ ! ]9 H, n0 v. T3 I周末了,又是国人自创的“我爱你”节日,跟大家说几个常见英文单词背后让人羞羞的来历。: m. K' g* ]- K7 D+ z R' |
* P- ?# w( [7 S! t
在各个语系的词汇当中,都有大量被遗忘的故事。经历几个世纪甚至几千年的演化,当初的故事已经隐藏在现今日常用语的背后而不为人知。由于祖先们的调皮、坏坏甚至淫秽,今天的人们有时候在不知不自觉中也满口“污言秽语”,成为祖先幽默的“牺牲品”。2 n4 A& Y7 [6 u: h
4 I* K r8 d. d! L* z' O( e2 q; S 先看avocado:鳄梨还是睾丸?' ~* i& N. Y5 A* }
0 o, s7 I( A$ ?7 {听声就知道这个词来自西班牙文。因其形状类似雄性那啥(请比较图一和图二),南美印第安人祖先就以他们的睾丸一词ahuacatl来命名这种水果。后来经西班牙征服者的西班牙语化以及受早期西班牙语律师avocado一词的影响,最终成了现在的模样。. X+ s. {- z+ i! B) }4 G: v
; ~! t+ W0 M& V2 b要提及的是,律师一词在现代西班牙语中已变成abogado,与英文的advocate和法文的avocat分属同一个词在不同语言中的拼法,跟鳄梨的来历完全不同,属于homonyms (同形异义词)或者false friends (假朋友)。以英文advocate为例,它可大致分解为ad-前缀(to之意)和vocate词干(to call之意,想象一下voice即可)两个部分,合起来就是plead the case to the judge之意,也就是律师、提倡之意。* c" C! G7 C! I& p